< 2 טימותי 4 >

לכן אני מעיד בך נגד האלהים ונגד אדנינו ישוע המשיח הבא לשפט את החיים ואת המתים בהופעתו ובמלכותו׃ 1
I charge [thee] therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his kingdom;
הכרז את הדבר והתמד בין בעתו בין שלא בעתו הוכח וגער והזהר בכל ארך רוח והוראה׃ 2
Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long-suffering and doctrine.
כי בוא תבא העת אשר לא יכילו את הלקח הבריא כי אם כאות נפשם יקבצו להם מורים לשעשעי אזנים׃ 3
For the time will come, when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts will they multiply to themselves teachers, having itching ears;
ויטו אזניהם מן האמת ויפנו אל ההגדות׃ 4
And they will turn away [their] ears from the truth, and will be turned to fables.
אבל אתה היה ער בכל סבל הרעות ועשה מלאכת המבשר ומלא את שרותך׃ 5
But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
כי עתה זה אסך נסך ועת פטירתי הגיעה׃ 6
For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
המלחמה הטובה נלחמתי את המרוצה השלמתי את האמונה שמרתי׃ 7
I have fought a good fight, I have finished [my] course, I have kept the faith:
ומעתה שמור לי כתר הצדקה אשר ביום ההוא יתננו לי האדון השפט הצדיק ולא לי לבדי כי גם לכל אהבי הופעתו׃ 8
Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me at that day: and not to me only, but to all them also that love his appearing.
חושה לבוא אלי במהרה׃ 9
Do thy diligence to come shortly to me:
כי דימס עזבני באהבתו את העולם הזה וילך לו לתסלוניקי וקריסקיס הלך לגלטיא וטיטוס לדלמטיא׃ (aiōn g165) 10
For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and hath departed to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
ולוקס הוא לבדו עמדי קח את מרקוס והביאהו אתך כי יועיל לי למאד לעבודה׃ 11
Luke only is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
את טוכיקוס שלחתי לאפסוס׃ 12
And Tychicus have I sent to Ephesus.
את המטפחת שהנחתי בטרואס אצל קרפוס הביאהו אתך בבואך ואף את הספרים ובפרט את המגלות של קלף׃ 13
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring [with thee], and the books, [but] especially the parchments.
אלכסנדר חרש הנחשת עשה לי רעות רבות ישלם לו יהוה כמעשיו׃ 14
Alexander the copper-smith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
וגם אתה השמר לך ממנו כי מרו מרה את דברינו׃ 15
Of whom be thou aware also; for he hath greatly withstood our words.
בהתנצלותי הראשונה לא היה איש לעזרני כי כלם עזבוני אל יחשב להם עון׃ 16
At my first answer no man stood with me, but all [men] forsook me: [I pray God] that it may not be laid to their charge.
אבל האדון הוא עזרני וחזקני למען תשלם על ידי הבשורה וישמעוה כל הגוים ואנצל מפי אריה׃ 17
Notwithstanding, the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and [that] all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
ויצילני האדון מכל מעשה רע ויושיעני אל מלכותו שבשמים לו הכבוד לעולמי עולמים אמן׃ (aiōn g165) 18
And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve [me] to his heavenly kingdom; to whom [be] glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
שאל לשלום פריסקה ועקילס ובית אניסיפורוס׃ 19
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
ארסטוס נשאר בקורנתוס ואת טרופימוס הנחתי חולה במילטוס׃ 20
Erastus abode at Corinth: but Trophimus I have left at Miletum sick.
חושה לבוא לפני הסתיו אובולוס ופודיס ולינוס וקלודיה והאחים כלם שאלים לשלומך׃ 21
Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
אדנינו ישוע המשיח יהי עם רוחך החסד עמכם אמן׃ 22
The Lord Jesus Christ [be] with thy spirit. Grace [be] with you. Amen.

< 2 טימותי 4 >