< 2 טימותי 4 >
לכן אני מעיד בך נגד האלהים ונגד אדנינו ישוע המשיח הבא לשפט את החיים ואת המתים בהופעתו ובמלכותו׃ | 1 |
I charge thee before God, and Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom;
הכרז את הדבר והתמד בין בעתו בין שלא בעתו הוכח וגער והזהר בכל ארך רוח והוראה׃ | 2 |
preach the word, be urgent in season, out of season, confute, rebuke, exhort with all long-suffering and teaching.
כי בוא תבא העת אשר לא יכילו את הלקח הבריא כי אם כאות נפשם יקבצו להם מורים לשעשעי אזנים׃ | 3 |
For the time will come, when they will not endure sound doctrine, but after their own desires will they heap to themselves teachers; because they have itching ears;
ויטו אזניהם מן האמת ויפנו אל ההגדות׃ | 4 |
and they will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables.
אבל אתה היה ער בכל סבל הרעות ועשה מלאכת המבשר ומלא את שרותך׃ | 5 |
But be thou watchful in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fully accomplish thy ministry.
כי עתה זה אסך נסך ועת פטירתי הגיעה׃ | 6 |
For I am already about to be offered as a sacrifice, and the time of my departure is at hand.
המלחמה הטובה נלחמתי את המרוצה השלמתי את האמונה שמרתי׃ | 7 |
I have fought the good fight, I have finished my course, I have kept the faith;
ומעתה שמור לי כתר הצדקה אשר ביום ההוא יתננו לי האדון השפט הצדיק ולא לי לבדי כי גם לכל אהבי הופעתו׃ | 8 |
henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me at that day, and not to me only, but to all those who have loved his appearing.
Use diligence to come to me shortly.
כי דימס עזבני באהבתו את העולם הזה וילך לו לתסלוניקי וקריסקיס הלך לגלטיא וטיטוס לדלמטיא׃ (aiōn ) | 10 |
For Demas forsook me, because he loved the present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn )
ולוקס הוא לבדו עמדי קח את מרקוס והביאהו אתך כי יועיל לי למאד לעבודה׃ | 11 |
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for the ministry.
את טוכיקוס שלחתי לאפסוס׃ | 12 |
But Tychicus I sent to Ephesus.
את המטפחת שהנחתי בטרואס אצל קרפוס הביאהו אתך בבואך ואף את הספרים ובפרט את המגלות של קלף׃ | 13 |
The cloak that I left at Troas with Carpus, when thou comest bring with thee, and the books, especially the parchments.
אלכסנדר חרש הנחשת עשה לי רעות רבות ישלם לו יהוה כמעשיו׃ | 14 |
Alexander the coppersmith did me much evil; the Lord will reward him according to his works;
וגם אתה השמר לך ממנו כי מרו מרה את דברינו׃ | 15 |
of whom do thou also beware; for he hath greatly withstood our words.
בהתנצלותי הראשונה לא היה איש לעזרני כי כלם עזבוני אל יחשב להם עון׃ | 16 |
At my first defence no one came forward with me, but all forsook me. May it not be laid to their charge!
אבל האדון הוא עזרני וחזקני למען תשלם על ידי הבשורה וישמעוה כל הגוים ואנצל מפי אריה׃ | 17 |
But the Lord stood by me, and strengthened me, that the preaching might be fully accomplished by me, and that all the gentiles might hear; and I was delivered out of the lion's mouth.
ויצילני האדון מכל מעשה רע ויושיעני אל מלכותו שבשמים לו הכבוד לעולמי עולמים אמן׃ (aiōn ) | 18 |
The Lord will deliver me from every evil deed, and preserve me unto his heavenly kingdom; to whom be the glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
שאל לשלום פריסקה ועקילס ובית אניסיפורוס׃ | 19 |
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
ארסטוס נשאר בקורנתוס ואת טרופימוס הנחתי חולה במילטוס׃ | 20 |
Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left at Miletus sick.
חושה לבוא לפני הסתיו אובולוס ופודיס ולינוס וקלודיה והאחים כלם שאלים לשלומך׃ | 21 |
Use diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
אדנינו ישוע המשיח יהי עם רוחך החסד עמכם אמן׃ | 22 |
The Lord be with thy spirit. Grace be with you.