< שמואל ב 22 >
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃ | 1 |
I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃ | 2 |
I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃ | 3 |
Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃ | 4 |
Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃ | 5 |
Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃ (Sheol ) | 6 |
Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃ | 7 |
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ | 8 |
Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ | 9 |
Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ | 10 |
Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃ | 11 |
I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃ | 12 |
Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃ | 13 |
Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃ | 14 |
Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃ | 15 |
Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃ | 16 |
I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ | 17 |
Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃ | 18 |
Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃ | 19 |
Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃ | 20 |
I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃ | 21 |
Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ | 22 |
Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃ | 23 |
Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃ | 24 |
A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃ | 25 |
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃ | 26 |
Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃ | 27 |
Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃ | 28 |
Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃ | 29 |
Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃ | 30 |
Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ | 31 |
Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃ | 32 |
Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃ | 33 |
Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃ | 34 |
Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃ | 35 |
Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃ | 36 |
Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃ | 37 |
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃ | 38 |
Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃ | 39 |
I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃ | 40 |
Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃ | 41 |
Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃ | 42 |
Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃ | 43 |
I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃ | 44 |
Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃ | 45 |
Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃ | 46 |
Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃ | 47 |
Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃ | 48 |
Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃ | 49 |
Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃ | 50 |
Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ | 51 |
On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.