< שמואל ב 22 >

וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃ 1
I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃ 2
I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃ 3
Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃ 4
Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃ 5
Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃ (Sheol h7585) 6
Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol h7585)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃ 7
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ 8
Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ 9
Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ 10
Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃ 11
I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃ 12
Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃ 13
Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃ 14
Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃ 15
Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃ 16
I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ 17
Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃ 18
Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃ 19
Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃ 20
I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃ 21
Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ 22
Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃ 23
Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃ 24
A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃ 25
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃ 26
Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃ 27
Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃ 28
Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃ 29
Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃ 30
Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ 31
Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃ 32
Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃ 33
Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃ 34
Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃ 35
Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃ 36
Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃ 37
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃ 38
Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃ 39
I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃ 40
Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃ 41
Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃ 42
Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃ 43
I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃ 44
Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃ 45
Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃ 46
Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃ 47
Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃ 48
Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃ 49
Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃ 50
Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ 51
On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.

< שמואל ב 22 >