וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃ | 1 |
وقتی که خداوند داوود را از دست شائول و دشمنان دیگرش رهانید، او این سرود را برای خداوند سرایید: |
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃ | 2 |
خداوند قلعهٔ من است. او صخرهٔ من است و مرا نجات میبخشد. |
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃ | 3 |
خدایم صخرهٔ محکمی است که به آن پناه میبرم. او همچون سپر از من محافظت میکند، به من پناه میدهد و با قدرتش مرا میرهاند. نجاتدهندۀ من، مرا از ظلم میرهاند. |
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃ | 4 |
او را به کمک خواهم طلبید و از چنگ دشمنان رهایی خواهم یافت. ای خداوند تو شایستهٔ پرستش هستی! |
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃ | 5 |
مرگ، مرا در چنگال خود گرفتار کرده بود و موجهای ویرانگرش مرا در بر گرفته بود. |
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃ (Sheol h7585) | 6 |
مرگ برای من دام نهاده بود تا مرا به کام خود بکشد. (Sheol h7585) |
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃ | 7 |
اما من در این پریشانی به سوی خداوند فریاد برآوردم و از خدایم کمک خواستم. فریاد من به گوش او رسید و او از خانهٔ مقدّسش نالهٔ مرا شنید. |
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ | 8 |
آنگاه زمین تکان خورد و لرزید و بنیاد آسمان مرتعش شد و به لرزه درآمد، زیرا خداوند به خشم آمده بود. |
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ | 9 |
دود از بینی او برآمد و شعلههای سوزانندهٔ آتش از دهانش زبانه کشید. |
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ | 10 |
او آسمان را شکافت و نزول کرد، زیر پایش ابرهای سیاه قرار داشت. |
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃ | 11 |
بر ارابهٔ آسمانی خویش سوار شد و با سرعت باد پرواز نمود. |
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃ | 12 |
او خود را با تاریکی پوشاند و ابرهای غلیظ و پر آب او را احاطه کردند. |
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃ | 13 |
درخشندگی حضور او، شعلههای آتش پدید آورد. |
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃ | 14 |
آنگاه خداوند، خدای متعال، با صدای رعدآسا از آسمان سخن گفت. |
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃ | 15 |
او با تیرهای آتشین خود، دشمنانم را پراکنده و پریشان ساخت. |
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃ | 16 |
آنگاه به فرمان او آب دریا به عقب رفت و با دمیدن نفس خداوند خشکی پدید آمد. |
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ | 17 |
خداوند از آسمان دست خود را دراز کرد و مرا از اعماق آبهای بسیار بیرون کشید. |
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃ | 18 |
مرا از چنگ دشمنان نیرومندی که از من تواناتر بودند، رهانید |
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃ | 19 |
وقتی در سختی و پریشانی بودم، دشمنان بر من هجوم آوردند، اما خداوند مرا حفظ کرد. |
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃ | 20 |
او مرا به جای امنی برد، او مرا نجات داد، زیرا مرا دوست میداشت. |
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃ | 21 |
خداوند پاداش درستکاری و پاکی مرا داده است، |
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ | 22 |
زیرا از دستورهای خداوند اطاعت نمودهام و به خدای خود گناه نورزیدهام. |
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃ | 23 |
همهٔ احکامش را بجا آوردهام و از فرمان او سرپیچی نکردهام. |
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃ | 24 |
در نظر خداوند بیعیب بودهام، خود را از گناه دور نگاه داشتهام. |
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃ | 25 |
خداوند به من پاداش داده است، زیرا در نظر او پاک و درستکار بودهام. |
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃ | 26 |
خدایا، تو نسبت به کسانی که به تو وفادارند، امین هستی و کسانی را که کاملند محبت میکنی. |
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃ | 27 |
به اشخاص پاک، خود را پاک نشان میدهی، ولی با اشخاص حیلهگر، به زیرکی رفتار میکنی. |
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃ | 28 |
تو افتادگان را نجات میدهی، اما متکبران را سرنگون میکنی. |
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃ | 29 |
ای خداوند، تو نور من هستی، تو تاریکی مرا به روشنایی تبدیل میکنی. |
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃ | 30 |
با کمک تو به سپاهیان دشمن حمله خواهم برد و قلعههای آنها را در هم خواهم کوبید. |
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ | 31 |
اعمال خداوند کامل و بینقص است و وعدههای او پاک و قابل اعتماد! خداوند از کسانی که به او پناه میبرند مانند سپر محافظت میکند. |
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃ | 32 |
کیست خدا غیر از یهوه و کیست صخرهٔ مستحکم غیر از خدای ما؟ |
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃ | 33 |
خدا به من قوت میبخشد و در راههایی که میروم مرا حفظ میکند. |
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃ | 34 |
پاهایم را چون پاهای آهو میگرداند تا بتوانم بر بلندیها بایستم. |
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃ | 35 |
او دستهای مرا برای جنگ تقویت میکند تا بتوانم کمان مفرغین را خم کنم. |
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃ | 36 |
خداوندا، تو با سپرت مرا نجات دادهای، و از لطف توست که به این عظمت رسیدهام. |
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃ | 37 |
زمین زیر پایم را وسیع ساختهای تا نلغزم. |
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃ | 38 |
دشمنانم را تعقیب میکنم و آنها را شکست میدهم و تا آنها را از بین نبرم، باز نمیگردم. |
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃ | 39 |
آنها را چنان بر زمین میکوبم که زیر پاهایم بیفتند و برنخیزند. |
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃ | 40 |
تو برای جنگیدن مرا قوت بخشیدهای و دشمنانم را زیر پاهای من انداختهای. |
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃ | 41 |
تو آنها را وادار به عقبنشینی و فرار مینمایی و من آنها را نابود میکنم. |
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃ | 42 |
فریاد برمیآورند، ولی کسی نیست که آنها را برهاند. از خداوند کمک میخواهند، اما او نیز به داد ایشان نمیرسد. |
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃ | 43 |
من آنها را خرد کرده، به صورت غبار درمیآورم، و آنها را مانند گل کوچهها لگدمال میکنم. |
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃ | 44 |
تو مرا از شورش قومم نجات دادهای و مرا رهبر قومها ساختهای. مردمی که قبلاً آنها را نمیشناختم اکنون مرا خدمت میکنند. |
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃ | 45 |
بیگانهها در حضور من سر تعظیم فرود میآورند و به محض شنیدن دستورهایم، آنها را اجرا میکنند. |
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃ | 46 |
آنها روحیهٔ خود را باختهاند و با ترس و لرز از قلعههای خود بیرون میآیند. |
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃ | 47 |
خداوند زنده است! شکر و سپاس بر خدای متعال باد که صخرهٔ نجات من است! |
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃ | 48 |
خدایی که انتقام مرا میگیرد، قومها را مغلوب من میگرداند، |
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃ | 49 |
و مرا از چنگ دشمنان میرهاند. خداوندا، تو مرا بر دشمنانم پیروز گردانیدی و از دست ظالمان رهایی دادی. |
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃ | 50 |
ای خداوند، تو را در میان قومها خواهم ستود و در وصف تو خواهم سرایید. |
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ | 51 |
خدا پیروزیهای بزرگی نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود، داوود، میسازد، و بر او و نسلش همیشه رحمت میفرماید. |