< שמואל ב 22 >

וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃ 1
UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃ 2
Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃ 3
uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃ 4
Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃ 5
Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃ (Sheol h7585) 6
Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol h7585)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃ 7
Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ 8
Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ 9
Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ 10
Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃ 11
Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃ 12
Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃ 13
Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃ 14
INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃ 15
Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃ 16
Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ 17
Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃ 18
Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃ 19
Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃ 20
Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃ 21
INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ 22
Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃ 23
Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃ 24
Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃ 25
Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃ 26
Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃ 27
kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃ 28
Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃ 29
Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃ 30
Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ 31
UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃ 32
Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃ 33
UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃ 34
Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃ 35
Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃ 36
Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃ 37
Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃ 38
Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃ 39
Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃ 40
Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃ 41
Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃ 42
Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃ 43
Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃ 44
Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃ 45
Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃ 46
Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃ 47
INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃ 48
uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃ 49
longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃ 50
Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ 51
Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.

< שמואל ב 22 >