< שמואל ב 22 >
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃ | 1 |
UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃ | 2 |
Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃ | 3 |
uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃ | 4 |
Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃ | 5 |
Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃ (Sheol ) | 6 |
Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃ | 7 |
Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ | 8 |
Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ | 9 |
Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ | 10 |
Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃ | 11 |
Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃ | 12 |
Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃ | 13 |
Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃ | 14 |
INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃ | 15 |
Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃ | 16 |
Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ | 17 |
Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃ | 18 |
Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃ | 19 |
Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃ | 20 |
Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃ | 21 |
INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ | 22 |
Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃ | 23 |
Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃ | 24 |
Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃ | 25 |
Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃ | 26 |
Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃ | 27 |
kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃ | 28 |
Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃ | 29 |
Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃ | 30 |
Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ | 31 |
UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃ | 32 |
Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃ | 33 |
UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃ | 34 |
Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃ | 35 |
Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃ | 36 |
Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃ | 37 |
Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃ | 38 |
Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃ | 39 |
Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃ | 40 |
Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃ | 41 |
Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃ | 42 |
Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃ | 43 |
Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃ | 44 |
Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃ | 45 |
Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃ | 46 |
Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃ | 47 |
INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃ | 48 |
uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃ | 49 |
longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃ | 50 |
Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ | 51 |
Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.