< שמואל ב 22 >

וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃ 1
UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃ 2
Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃ 3
uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃ 4
Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃ 5
Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃ (Sheol h7585) 6
Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol h7585)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃ 7
Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ 8
Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ 9
Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ 10
Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃ 11
Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃ 12
Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃ 13
Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃ 14
UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃ 15
Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃ 16
Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ 17
Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃ 18
Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃ 19
Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃ 20
Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃ 21
UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ 22
Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃ 23
Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃ 24
Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃ 25
UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃ 26
Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃ 27
kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃ 28
Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃ 29
Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃ 30
Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ 31
Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃ 32
Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃ 33
NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃ 34
Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃ 35
Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃ 36
Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃ 37
Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃ 38
Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃ 39
Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃ 40
Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃ 41
Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃ 42
Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃ 43
Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃ 44
Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃ 45
abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃ 46
Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃ 47
UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃ 48
UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃ 49
ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃ 50
Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ 51
Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”

< שמואל ב 22 >