< שמואל ב 22 >

וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃ 1
Awo Dawudi n’ayimbira Mukama ebigambo eby’oluyimba luno, Mukama bwe yamulokola mu mukono gw’abalabe be ne mu mukono gwa Sawulo.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃ 2
N’ayogera nti, “Mukama lwe lwazi lwange, era ekigo kyange era omulokozi wange;
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃ 3
Katonda wange lwe lwazi lwange, omwo mwe neekweka, ye ngabo yange era amaanyi ge bwe bulokozi bwange. Kye kiddukiro kyange, mwe nneekweka era ye mulokozi wange; ggwe ondokola eri abantu ababi.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃ 4
Nkaabira Mukama asaanidde okutenderezebwa, n’andokola eri abalabe bange.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃ 5
“Amayengo ag’okufa ganzingiza; embuyaga ez’okusaanawo zansaanikira.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃ (Sheol h7585) 6
Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola; n’emitego gy’okufa ne ginjolekera. (Sheol h7585)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃ 7
Mu nnaku yange nakoowoola Mukama; nakoowoola Katonda wange. Yawulira eddoboozi lyange ng’ali mu yeekaalu ye; n’okukaaba kwange kwamutuukako.
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ 8
“Ensi n’ekankana n’ejjugumira, emisingi gy’eggulu ne ginyeenyezebwa, ne gikankanyizibwa kubanga yali asunguwadde.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ 9
Omukka ne gunyooka okuva mu nnyindo ze, n’omuliro ne guva mu kamwa ke, n’amanda agaaliko omuliro ne gava mu ye.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ 10
Yayabuluza eggulu n’akka wansi; ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃ 11
Ne yeebagala kerubi n’abuuka, n’aseeyeeyeza ku biwaawaatiro by’empewo.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃ 12
Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira, n’ebire ebikutte okuba ekitaba ky’amazzi.
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃ 13
Okumasamasa okwali mu maaso ge kwayakisa amanda ag’omuliro.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃ 14
Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu; Ali Waggulu Ennyo n’ayogera mu ddoboozi lye.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃ 15
Yalasa obusaale n’asaasaanya abalabe n’okumyansa okw’eggulu, n’abawangula.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃ 16
Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa n’emisingi gy’ensi ne gyeruka olw’okunenya kwa Mukama n’olw’okubwatuka kw’omukka ogw’omu nnyindo ze.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ 17
“Yasinzira waggulu n’antwala n’ansika mu mazzi amangi.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃ 18
Yamponya abalabe bange ab’amaanyi abankyawa, abo abaali bansinza amaanyi.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃ 19
Bannumba mu nnaku yange naye Mukama n’ampanirira.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃ 20
Yandeeta mu kifo ekigazi; yandokola kubanga yansanyukira.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃ 21
“Mukama yampa empeera yange ng’obutuukirivu bwange bwe bwali; n’ansasula ng’obulongoofu bwe ngalo zange bwe buli.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ 22
Ntambulidde mu kkubo lya Mukama, era sivanga ku Katonda wange okukola ebitali bya butuukirivu.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃ 23
Amateeka ge gonna gaali mu maaso gange, era ssaava ku biragiro bye.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃ 24
Sizzanga na musango mu maaso ge, era neekuumye eri obutali butuukirivu.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃ 25
Mukama kyavudde ansasula ng’obutuukirivu bwange bwe buli, era ng’obulongoofu bwange bwe buli mu maaso ge.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃ 26
“Eri abeesigwa weeraga okuba omwesigwa; n’eri abatalina musango ne weeraga obutaba na musango;
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃ 27
eri omulongoofu weeraga okuba omulongoofu n’eri omukujjukujju ne weeraga okuba omukujjukujju okumusinga.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃ 28
Olokola abantu abawombeefu, naye amaaso go ganoonya ab’amalala n’obakkakkanya.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃ 29
Oli ttaala yange, Ayi Mukama era Mukama wange yammulisiza mu nzikiza yange.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃ 30
Ku lulwe mpangula eggye, era ku lwa Katonda wange mbuuka bbugwe.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ 31
Ekkubo lya Katonda golokofu, n’ekigambo kye kituukirira; era ngabo eri abo bonna abaddukira gy’ali.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃ 32
Kubanga ani Katonda wabula Mukama, era ani lwazi okuggyako Katonda waffe?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃ 33
Katonda kye kiddukiro kyange, era alongoosa ekkubo lyange.
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃ 34
Ebigere byange abifuula okuba ng’eby’ennangaazi, era ampanirira mu bifo ebya waggulu.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃ 35
Anteekateeka okulwana entalo, era n’ansobozesa okulasa obusaale obw’ebikomo.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃ 36
Ompadde engabo ey’obulokozi bwo, ne weefeebya ne wessa wansi olyoke onfuule ow’ekitiibwa.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃ 37
Ogaziyizza ekkubo mwe mpita, n’obukongovvule bwange tebukoonagana.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃ 38
“Nagoba abalabe bange ne mbazikiriza, so saakyuka kudda mabega okutuusa lwe baamalibwawo.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃ 39
Na babetentera ddala ne batayinza kuyimuka, era bali wansi w’ebigere byange.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃ 40
Wampa amaanyi okulwana entalo, n’oteeka abo abanjigganya wansi wange.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃ 41
Waleetera abalabe bange okunziruka, ne nsanyaawo abo abankyawa.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃ 42
Baalindirira okuyambibwa naye ne wataba n’omu ababeera, ne bakaabira Mukama, naye n’atabaanukula.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃ 43
Nabasekulasekula ne bafuuka ng’enfuufu ey’oku nsi, ne mbabetenta, ne mbalinnyirira ne bafuuka ng’ebitosi eby’omu nguudo.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃ 44
“Ondokodde mu nnumbagana ez’abantu bange, n’onfuula omukulu w’amawanga; abantu be saamanya be bampeereza.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃ 45
Bannaggwanga bajja gye ndi nga beegayirira, bwe bawulira eddoboozi lyange ne baŋŋondera.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃ 46
Bonna baggwaamu omwoyo, ne bajja nga bakankana okuva gye beekwese.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃ 47
“Mukama mulamu! Olwazi lwange yeebazibwe. Agulumizibwe Katonda wange, olwazi lwange, era obulokozi bwange.
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃ 48
Oyo ye Katonda ampalanira eggwanga, era ateeka amawanga wansi wange;
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃ 49
anziggya mu balabe bange. Wangulumiza okusinga abalabe bange, n’ondokola okuva mu basajja abakambwe.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃ 50
Kyenaava nkutenderezanga, Ayi Mukama Katonda, mu mawanga gonna, era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ 51
Kabaka we amuwadde obuwanguzi obw’amaanyi, era alaze okwagala okutayogerekeka eri oyo gwe yafukako amafuta, eri Dawudi n’ezzadde lye emirembe gyonna.”

< שמואל ב 22 >