< שמואל ב 22 >

וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃ 1
ダビデ、ヱホバが己を諸の敵の手とサウルの手より救ひいだしたまへる日に此歌の言をヱホバに陳たり曰く
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃ 2
ヱホバはわが巌わが要害我を救ふ者
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃ 3
わが磐の神なりわれ彼に倚賴むヱホバはわが干わが救の角わが高櫓わが逃躱處わが救主なり爾我をすくひて暴き事を免れしめたまふ
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃ 4
我ほめまつるべきヱホバに呼はりてわが敵より救はる
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃ 5
死の波涛われを繞み邪曲なる者の河われをおそれしむ
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃ (Sheol h7585) 6
冥府の繩われをとりまき死の機檻われにのぞめり (Sheol h7585)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃ 7
われ艱難のうちにヱホバをよびまたわが神に龥れりヱホバ其殿よりわが聲をききたまひわが喊呼其耳にいりぬ
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ 8
爰に地震ひ撼き天の基動き震へりそは彼怒りたまへばなり
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ 9
烟其鼻より出てのぽり火その口より出て燒きつくしおこれる炭かれより燃いづ
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ 10
彼天を傾けて下りたまふ黑雲その足の下にあり
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃ 11
ケルブに乗て飛び風の翼の上にあらはれ
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃ 12
其周圍に黑暗をおき集まれる水密雲を幕としたまふ
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃ 13
そのまへの光より炭火燃いづ
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃ 14
ヱホバ天より雷をくだし最高者聲をいだし
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃ 15
又箭をはなちて彼等をちらし電をはなちて彼等をうちやぶりたまへり
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃ 16
ヱホバの叱咤とその鼻の氣吹の風によりて海の底あらはれいで地の基あらはになりぬ
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ 17
ヱホバ上より手をたれて我をとり洪水の中より我を引あげ
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃ 18
またわが勁き敵および我をにくむ者より我をすくひたまへり彼等は我よりも強かりければなり
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃ 19
彼等はわが菑災の日にわれに臨めりされどヱホバわが支柱となり
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃ 20
我を廣き處にひきいだしわれを喜ぶがゆゑに我をすくひたまへり
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃ 21
ヱホバわが義にしたがひて我に報い吾手の清潔にしたがひて我に酬したまへり
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ 22
其はわれヱホバの道をまもり惡をなしてわが神に離しことなければなり
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃ 23
その律例は皆わがまへにあり其法憲は我これを離れざるなり
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃ 24
われ神にむかひて完全かり又身を守りて惡を避たり
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃ 25
故にヱホバわが義にしたがひ其目のまへにわが潔白あるに循ひてわれに報いたまへり
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃ 26
矜恤者には爾矜恤ある者のごとくし完全人には爾完全者のごとくし
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃ 27
潔白者には爾潔白もののごとくし邪曲者には爾嚴刻者のごとくしたまふ
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃ 28
難る民は爾これを救たまふ然ど矜高者は爾の目見て之を卑したまふ
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃ 29
ヱホバ爾はわが燈火なりヱホバわが暗をてらしたまふ
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃ 30
われ爾によりて軍隊の中を驅とほりわが神に由て石垣を飛こゆ
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ 31
神は其道まつたしヱホバの言は純粋なし彼は都て己に倚賴む者の干となりたまふ
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃ 32
夫ヱホバのほか誰か神たらん我儕の神のほか敦か磐たらん
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃ 33
神はわが強き堅衆にてわが道を全うし
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃ 34
わが足を麀の如くなし我をわが崇邱に立しめたまふ
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃ 35
神わが手に戰を敎へたまへばわが腕は銅の弓をも挽を得
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃ 36
爾我に爾の救の干を與へ爾の慈悲われを大ならしめたまふ
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃ 37
爾わが身の下の歩を恢廓しめたまへば我踝ふるへず
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃ 38
われわが敵を追て之をほろぼし之を絶すまではかへらず
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃ 39
われ彼等を絶し彼等を破碎ば彼等たちえずわが足の下にたふる
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃ 40
汝戰のために力をもて我に帶しめ又われに逆ふ者をわが下に拝跪しめたまふ
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃ 41
爾わが敵をして我に後を見せしめたまふ我を惡む者はわれ之をほろぼさん
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃ 42
彼等環視せど救ふ者なしヱホバを仰視ど彼等に應たまはず
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃ 43
地の塵の如くわれ彼等をうちくだき又衢間の泥のごとくわれ彼等をふみにぢる
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃ 44
爾われをわが民の爭闘より救ひ又われをまもりて異邦人等の首長となしたまふわが知ざる民我につかふ
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃ 45
異邦人等は我に媚び耳に聞と均しく我にしたがふ
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃ 46
異邦人等は衰へ其衛所より戰慄て出づ
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃ 47
ヱホバは活る者なりわが磐は讃べきかなわが救の磐の神はあがめまつるべし
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃ 48
此神われに仇を報いしめ國々の民をわが下にくだらしめたまひ
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃ 49
又わが敵の中よりわれを出し我にさからふ者の上に我をあげまた強暴人の許よりわれを救ひいだしたまふ
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃ 50
是故にヱホバよわれ異邦人等のうちに爾をほめ爾の名を稱へん
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ 51
ヱホバその王の救をおほいにしその受膏者なるダビデと其裔に永久に恩を施したまふなり

< שמואל ב 22 >