< שמואל ב 22 >
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃ | 1 |
E DAVIDE proferì al Signore le parole di questo cantico, al giorno che il Signore l'ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saulle;
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃ | 2 |
e disse: Il Signore [è] la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore;
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃ | 3 |
[Egli è] l'Iddio della mia rupe, io spererò in lui; [Egli è] il mio scudo, e il corno della mia salute; Il mio alto ricetto, il mio rifugio; Il mio Salvatore, che mi salva di violenza.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃ | 4 |
Io invocai il Signore, al quale appartiene ogni lode, E fui salvato da' miei nemici.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃ | 5 |
Perciocchè onde di morte mi aveano intorniato, Torrenti di scellerati mi aveano spaventato.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃ (Sheol ) | 6 |
Legami di sepolcro, mi aveano circondato, Lacci di morte mi aveano incontrato. (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃ | 7 |
Mentre io era distretto, io invocai il Signore, E gridai all'Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne a' suoi orecchi.
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ | 8 |
Allora la terra fu smossa, e tremò; I fondamenti de' cieli furono crollati e scossi; Perciocchè egli era acceso nell'ira.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ | 9 |
Fumo gli saliva per le nari, E fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ | 10 |
Ed egli abbassò i cieli, e discese, Avendo una caligine sotto a' suoi piedi.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃ | 11 |
E cavalcava sopra Cherubini, e volava, Ed appariva sopra le ale del vento.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃ | 12 |
Ed avea poste d'intorno a sè, [per] tabernacoli, tenebre, Viluppi d'acque, e nubi dell'aria,
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃ | 13 |
Dallo splendore [che scoppiava] davanti a lui, Procedevano brace accese.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃ | 14 |
Il Signore tonò dal cielo, E l'Altissimo mandò fuori la sua voce;
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃ | 15 |
Ed avventò saette, e disperse coloro; Folgore, e li mise in rotta.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃ | 16 |
E, per lo sgridare del Signore, E per lo soffiar dell'alito delle sue nari, I canali del mare furon veduti, I fondamenti del mondo furono scoperti.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ | 17 |
Egli da alto distese [la mano], Mi prese, mi trasse fuori di grandi acque.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃ | 18 |
Egli mi riscosse dal mio potente nemico, Da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃ | 19 |
Essi mi erano venuti incontro al giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃ | 20 |
E mi trasse fuori in luogo largo; Egli mi liberò; perciocchè egli mi gradisce.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃ | 21 |
Il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ | 22 |
Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall'Iddio mio.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃ | 23 |
Perciocchè [io ho tenute] davanti agli occhi tutte le sue leggi, E non mi son rivolto da' suoi statuti.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃ | 24 |
E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃ | 25 |
E il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia, Secondo la purità che io ho guardata davanti agli occhi suoi.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃ | 26 |
Tu ti mostri pietoso inverso il pio, Intiero inverso l'uomo intiero.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃ | 27 |
Puro inverso il puro, E ritroso inverso il perverso;
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃ | 28 |
E salvi la gente afflitta, E bassi gli occhi in su gli altieri.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃ | 29 |
Perciocchè tu [sei] la mia lampana, o Signore; E il Signore allumina le mie tenebre.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃ | 30 |
Perciocchè per te io rompo tutta una schiera; Per l'Iddio mio io salgo sopra il muro.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ | 31 |
La via di Dio [è] intiera; La parola del Signore [è] purgata col fuoco; Egli [è] scudo a tutti coloro che sperano in lui.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃ | 32 |
Perciocchè, chi [è] Dio, fuor che il Signore? E chi [è] Rocca, fuor che l'Iddio nostro?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃ | 33 |
Iddio [è] la mia forza; [e il mio] valore; Ed ha renduta spedita e appianata la mia via.
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃ | 34 |
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃ | 35 |
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia, E con le mie braccia un arco di rame è spezzato.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃ | 36 |
Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza, E la tua benignità mi ha accresciuto.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃ | 37 |
Tu hai allargati i miei passi sotto me, E le mie calcagna non son vacillate.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃ | 38 |
Io ho perseguiti i miei nemici, e li ho sterminati; E non me ne son tornato [indietro], finchè non li avessi distrutti.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃ | 39 |
Io li ho distrutti, e li ho trafitti, e non son potuti risorgere; E mi son caduti sotto a' piedi.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃ | 40 |
E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Tu hai abbassati sotto me quelli che si levavano contro a me.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃ | 41 |
Ed hai fatte voltar le spalle a' miei nemici, Ed a coloro che mi odiavano, davanti a me; Ed io li ho sterminati.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃ | 42 |
Essi riguardavano [in qua ed in là], ma non [vi fu] chi [li] salvasse; [Riguardarono] al Signore, ma egli non rispose loro.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃ | 43 |
Ed io li ho stritolati minuto come polvere della terra; Io li ho calpestati, schiacciati, come il fango delle strade.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃ | 44 |
Tu mi hai ancora scampato dalle brighe del mio popolo; Tu mi hai guardato per [esser] capo di genti; Il popolo [che] io non conosceva, mi è divenuto servo.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃ | 45 |
Gli stranieri si sono infinti inverso me; Al solo udire degli orecchi, si son renduti ubbidienti a me.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃ | 46 |
Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura fin dentro i lor ricetti chiusi.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃ | 47 |
Viva il Signore, e benedetta [sia] la mia Rocca; E sia esaltato Iddio, [ch'è] la Rocca della mia salvezza.
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃ | 48 |
Iddio [è quel] che mi dà [modo di far] le mie vendette, E che abbassa i popoli sotto me.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃ | 49 |
Ed [è] quel che mi trae fuori da' miei nemici; Tu mi levi ad alto d'infra coloro che mi assaltano, E mi riscuoti dagli uomini violenti.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃ | 50 |
Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le nazioni, E salmeggerò al tuo Nome;
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ | 51 |
Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide, suo Unto, E inverso la sua progenie, in sempiterno.