< שמואל ב 22 >

וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃ 1
E DAVIDE proferì al Signore le parole di questo cantico, al giorno che il Signore l'ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saulle;
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃ 2
e disse: Il Signore [è] la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore;
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃ 3
[Egli è] l'Iddio della mia rupe, io spererò in lui; [Egli è] il mio scudo, e il corno della mia salute; Il mio alto ricetto, il mio rifugio; Il mio Salvatore, che mi salva di violenza.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃ 4
Io invocai il Signore, al quale appartiene ogni lode, E fui salvato da' miei nemici.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃ 5
Perciocchè onde di morte mi aveano intorniato, Torrenti di scellerati mi aveano spaventato.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃ (Sheol h7585) 6
Legami di sepolcro, mi aveano circondato, Lacci di morte mi aveano incontrato. (Sheol h7585)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃ 7
Mentre io era distretto, io invocai il Signore, E gridai all'Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne a' suoi orecchi.
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ 8
Allora la terra fu smossa, e tremò; I fondamenti de' cieli furono crollati e scossi; Perciocchè egli era acceso nell'ira.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ 9
Fumo gli saliva per le nari, E fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ 10
Ed egli abbassò i cieli, e discese, Avendo una caligine sotto a' suoi piedi.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃ 11
E cavalcava sopra Cherubini, e volava, Ed appariva sopra le ale del vento.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃ 12
Ed avea poste d'intorno a sè, [per] tabernacoli, tenebre, Viluppi d'acque, e nubi dell'aria,
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃ 13
Dallo splendore [che scoppiava] davanti a lui, Procedevano brace accese.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃ 14
Il Signore tonò dal cielo, E l'Altissimo mandò fuori la sua voce;
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃ 15
Ed avventò saette, e disperse coloro; Folgore, e li mise in rotta.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃ 16
E, per lo sgridare del Signore, E per lo soffiar dell'alito delle sue nari, I canali del mare furon veduti, I fondamenti del mondo furono scoperti.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ 17
Egli da alto distese [la mano], Mi prese, mi trasse fuori di grandi acque.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃ 18
Egli mi riscosse dal mio potente nemico, Da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃ 19
Essi mi erano venuti incontro al giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃ 20
E mi trasse fuori in luogo largo; Egli mi liberò; perciocchè egli mi gradisce.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃ 21
Il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ 22
Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall'Iddio mio.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃ 23
Perciocchè [io ho tenute] davanti agli occhi tutte le sue leggi, E non mi son rivolto da' suoi statuti.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃ 24
E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃ 25
E il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia, Secondo la purità che io ho guardata davanti agli occhi suoi.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃ 26
Tu ti mostri pietoso inverso il pio, Intiero inverso l'uomo intiero.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃ 27
Puro inverso il puro, E ritroso inverso il perverso;
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃ 28
E salvi la gente afflitta, E bassi gli occhi in su gli altieri.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃ 29
Perciocchè tu [sei] la mia lampana, o Signore; E il Signore allumina le mie tenebre.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃ 30
Perciocchè per te io rompo tutta una schiera; Per l'Iddio mio io salgo sopra il muro.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ 31
La via di Dio [è] intiera; La parola del Signore [è] purgata col fuoco; Egli [è] scudo a tutti coloro che sperano in lui.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃ 32
Perciocchè, chi [è] Dio, fuor che il Signore? E chi [è] Rocca, fuor che l'Iddio nostro?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃ 33
Iddio [è] la mia forza; [e il mio] valore; Ed ha renduta spedita e appianata la mia via.
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃ 34
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃ 35
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia, E con le mie braccia un arco di rame è spezzato.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃ 36
Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza, E la tua benignità mi ha accresciuto.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃ 37
Tu hai allargati i miei passi sotto me, E le mie calcagna non son vacillate.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃ 38
Io ho perseguiti i miei nemici, e li ho sterminati; E non me ne son tornato [indietro], finchè non li avessi distrutti.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃ 39
Io li ho distrutti, e li ho trafitti, e non son potuti risorgere; E mi son caduti sotto a' piedi.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃ 40
E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Tu hai abbassati sotto me quelli che si levavano contro a me.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃ 41
Ed hai fatte voltar le spalle a' miei nemici, Ed a coloro che mi odiavano, davanti a me; Ed io li ho sterminati.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃ 42
Essi riguardavano [in qua ed in là], ma non [vi fu] chi [li] salvasse; [Riguardarono] al Signore, ma egli non rispose loro.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃ 43
Ed io li ho stritolati minuto come polvere della terra; Io li ho calpestati, schiacciati, come il fango delle strade.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃ 44
Tu mi hai ancora scampato dalle brighe del mio popolo; Tu mi hai guardato per [esser] capo di genti; Il popolo [che] io non conosceva, mi è divenuto servo.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃ 45
Gli stranieri si sono infinti inverso me; Al solo udire degli orecchi, si son renduti ubbidienti a me.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃ 46
Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura fin dentro i lor ricetti chiusi.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃ 47
Viva il Signore, e benedetta [sia] la mia Rocca; E sia esaltato Iddio, [ch'è] la Rocca della mia salvezza.
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃ 48
Iddio [è quel] che mi dà [modo di far] le mie vendette, E che abbassa i popoli sotto me.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃ 49
Ed [è] quel che mi trae fuori da' miei nemici; Tu mi levi ad alto d'infra coloro che mi assaltano, E mi riscuoti dagli uomini violenti.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃ 50
Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le nazioni, E salmeggerò al tuo Nome;
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ 51
Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide, suo Unto, E inverso la sua progenie, in sempiterno.

< שמואל ב 22 >