< שמואל ב 22 >

וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃ 1
David te pale pawòl a chan sila yoa SENYÈ a nan jou ke SENYÈ a te delivre li soti nan men a tout lènmi li yo ak nan men a Saül.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃ 2
Li te di: “SENYÈ a se wòch mwen, fòterès mwen ak liberatè mwen;
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃ 3
Bondye mwen an, wòch mwen an, nan sila mwen twouve pwotèj la; boukliye e kòn delivrans mwen, sitadèl mwen ak refij mwen. Se konsa mwen va sove devan ledmi mwen yo.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃ 4
Mwen rele a SENYÈ a, ki merite lwanj. Se konsa mwen sove de lènmi mwen yo.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃ 5
Paske volas lanmò te antoure mwen; gran flèv destriksyon yo te monte sou mwen nèt.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃ (Sheol h7585) 6
Kòd a sejou lanmò te antoure mwen; pèlen lanmò yo te menase m. (Sheol h7585)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃ 7
Nan gran twoub mwen, mwen te rele SENYÈ a. Wi, mwen te rele a Bondye mwen an. Soti nan tanp Li an, Li te tande vwa m. Kri sekou mwen te anndan zòrèy Li.
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ 8
Latè te tranble e souke. Fondasyon syèl la t ap tranble. Yo te sombre, akoz Li te fache.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ 9
Lafimen te monte sòti nan nen L. Dife soti nan bouch Li a te devore. Chabon te fèt pa li.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ 10
Anplis, Li te rale bese syèl yo e te desann. Yon tenèb byen pwès te anba pye L yo.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃ 11
Li te monte sou yon cheriben, Li te vole. Li te parèt sou zèl a van an.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃ 12
Li te fè tenèb la yon tant Ki antoure Li, yon vwa dlo, nwaj pwès syèl yo
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃ 13
soti nan gran klète devan L, Bout chabon dife yo vin limen.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃ 14
SENYÈ a te eklate depi nan syèl la, e vwa Pli Wo a te reponn.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃ 15
Li te lanse flèch pou te gaye yo. Loray! E yo te sove ale.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃ 16
Kanal lanmè yo te vin parèt. Fondasyon mond lan te dekouvri nèt, pa repwoch SENYÈ a, ak fòs vann a ki soti nan ne l.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ 17
Li te voye soti anwo, Li te pran m. Li te rale mwen sòti nan pil dlo yo.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃ 18
Li te delivre mwen devan lènmi m byen fò, Soti nan sila ki te rayi mwen yo. Paske yo te twò fò pou mwen.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃ 19
Yo te kanpe parèt devan m nan jou gran doulè a, Men SENYÈ a te soutyen mwen.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃ 20
Anplis, Li te mennen m nan yon kote byen laj. Li te fè m chape, paske Li te kontan anpil avè m.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃ 21
SENYÈ a te rekonpanse mwen selon ladwati mwen. Selon men pwòp mwen, Li te fè m twouve rekonpans.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ 22
Paske mwen te kenbe chemen SENYÈ a. Mwen pa t aji avèk mechanste kont Bondye mwen an.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃ 23
Paske tout òdonans Li yo te devan m. Règleman Li yo, mwen pa t janm kite.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃ 24
Anplis, mwen te san fot devan L. Mwen te rete lib de inikite mwen.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃ 25
Pou sa, SENYÈ a te rekonpanse m. Selon ladwati mwen, Selon jan mwen pwòp devan zye Li.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃ 26
Avèk sila de bon kè yo, Ou montre bon kè Ou. Avèk sila ki san fot yo, Ou parèt san fot.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃ 27
Avèk sila ki san tach yo, Ou montre jan Ou san tach, Epi avèk sila ki kwochi, Ou vin parèt avèk entèlijans.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃ 28
Ou fè sekou a sila ki aflije yo, men zye Ou rete sou sila ki ògeye yo, pou Ou fè yo bese.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃ 29
Paske se ou ki lanp mwen, O SENYÈ. Konsa, SENYÈ a vin klere tout tenèb mwen.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃ 30
Paske avèk Ou, Mwen kapab kouri sou yon ekip sòlda.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ 31
Pou Bondye, chemen pa li a san fot. Pawòl SENYÈ a fin fè prèv. Li pwoteje tout sila yo ki kache nan Li.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃ 32
Paske se kilès Bondye ye, Sof ke SENYÈ a? Epi kilès ki se yon woche, Sof ke Bondye pa nou an?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃ 33
Bondye se sitadèl fòs mwen. Li fè chemen m san fot.
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃ 34
Li fè pye m tankou pye a sèf, ki fè m chita nan plas ki wo.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃ 35
Li enstwi men m yo pou batay la, Pou bra mwen kab koube banza fèt an Bwonz.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃ 36
Ou te osi ban mwen Boukliye Sali Ou a, e se soutyen Ou ki fè m pwisan.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃ 37
Ou elaji pla pye mwen anba m, e pye m pa janm chape.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃ 38
Mwen te kouri dèyè lènmi mwen yo, e mwen te detwi yo. Mwen pa t vire fè bak jiskaske mwen te fin manje nèt.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃ 39
Epi mwen te devore yo, mwen te kraze yo, Jiskaske yo pa t janm leve. Konsa, yo te tonbe anba pye mwen.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃ 40
Paske Ou te kouvri senti m ak fòs pou batay la. Ou te soumèt anba m sila ki te leve kont mwen yo.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃ 41
Ou te osi fè lènmi m yo vire do ban mwen, Epi mwen te detwi sila ki te rayi mwen yo.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃ 42
Yo te gade, men nanpwen moun ki te pou te sove yo; menm anvè SENYÈ a, men Li pa t reponn yo.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃ 43
Alò mwen te fè poud ak yo tankou pousyè tè a. Mwen te kraze e te foule yo Tankou kras labou lari.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃ 44
Ou te osi delivre mwen sòti nan rebelyon ak zen pèp mwen an. Ou te kenbe m kòm chèf sou nasyon yo,
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃ 45
Etranje yo abese devan m. Depi yo tande, yo obeyi.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃ 46
Etranje yo pèdi fòs. Yo sòti tranblan nan kote kache yo.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃ 47
SENYÈ a vivan! Beni, se wòch mwen an! Egzalte, se Bondye, wòch sali mwen an.
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃ 48
Menm Bondye ki egzekite vanjans pou mwen an, Li ki rale fè desann lòt pèp yo anba m nan,
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃ 49
Ki osi fè m sòti devan lènmi mwen yo. Wi, Ou menm fè m leve anwo sila Ki vin leve kont mwen yo. Ou ban m sekou devan moun ki vyolan yo.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃ 50
Pou sa, mwen va ba Ou remèsiman, O SENYÈ, pami nasyon yo. Mwen va chante lwanj a non Ou.
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ 51
Li se yon gran sitadèl delivrans pou wa Li a, ki montre lanmou dous a onksyone pa Li a, Menm a David avèk desandan pa li yo, jis pou tout tan.”

< שמואל ב 22 >