< שמואל ב 22 >
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃ | 1 |
Und David redete zu dem HERRN die Worte dieses Liedes, am Tage, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃ | 2 |
Er sprach: Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht;
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃ | 3 |
mein Gott ist mein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung und meine Zuflucht, mein Erretter, der mich von Gewalttat befreit.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃ | 4 |
Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃ | 5 |
Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃ (Sheol ) | 6 |
Stricke der Unterwelt umschlangen mich, Todesschlingen kamen mir entgegen. (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃ | 7 |
In meiner Angst rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ | 8 |
Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten des Himmels wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ | 9 |
Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Mund, Feuerglut brannte daraus hervor.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ | 10 |
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃ | 11 |
er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃ | 12 |
Er machte Finsternis um sich her zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken.
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃ | 13 |
Vom Glanz vor ihm brannte Feuerglut;
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃ | 14 |
und der HERR donnerte vom Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃ | 15 |
er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [schleuderte] Blitze und schreckte sie.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃ | 16 |
Da sah man die Betten des Meeres, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von des HERRN Schelten, von dem Schnauben seines grimmigen Zorns!
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ | 17 |
Er langte herab aus der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃ | 18 |
er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃ | 19 |
sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃ | 20 |
und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃ | 21 |
Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ | 22 |
denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃ | 23 |
sondern ich hatte alle seine Rechte vor mir und stieß seine Satzungen nicht von mir,
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃ | 24 |
und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃ | 25 |
Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃ | 26 |
Gegen den Frommen erzeigst du dich fromm, gegen den Redlichen redlich,
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃ | 27 |
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃ | 28 |
Denn du rettest alles elende Volk, aber du erniedrigst die Augen aller Stolzen.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃ | 29 |
Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht;
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃ | 30 |
denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ | 31 |
Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃ | 32 |
Denn wer ist Gott, außer dem HERRN, und wer ist ein Fels, außer unserm Gott?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃ | 33 |
Gott umgürtet mich mit Kraft und macht meinen Weg unsträflich,
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃ | 34 |
er macht meine Füße den Hirschen gleich und stellt mich auf meine Höhen;
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃ | 35 |
er lehrt meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃ | 36 |
du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß;
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃ | 37 |
du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃ | 38 |
Ich jagte meinen Feinden nach und vertilgte sie und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃ | 39 |
ich rieb sie auf und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃ | 40 |
Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃ | 41 |
Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃ | 42 |
Sie schrieen, aber da war kein Retter; zu dem HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃ | 43 |
Und ich zerrieb sie wie Erdenstaub, zertrat sie wie Straßenkot und warf sie hinaus.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃ | 44 |
Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und bewahrtest mich auf zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃ | 45 |
die Kinder der Fremden schmeicheln mir, sie folgen mir aufs Wort;
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃ | 46 |
die Kinder der Fremden verzagen und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃ | 47 |
Es lebt der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃ | 48 |
Der Gott, der mir Rache verlieh und mir die Völker unterwarf;
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃ | 49 |
der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃ | 50 |
Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Heiden und deinem Namen singen,
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ | 51 |
der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!