< שמואל ב 22 >

וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃ 1
Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach:
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃ 2
Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃ 3
Gott ist mein Fels, auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃ 4
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃ 5
Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme Belials erschreckten mich;
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃ (Sheol h7585) 6
die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol h7585)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃ 7
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ 8
Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ 9
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ 10
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃ 11
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃ 12
Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃ 13
Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃ 14
Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃ 15
Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, seinen Blitz, und verwirrte sie.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃ 16
Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ 17
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃ 18
Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃ 19
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃ 20
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃ 21
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ 22
Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃ 23
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich bin nicht davon gewichen;
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃ 24
Und ich war vollkommen gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃ 25
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃ 26
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃ 27
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃ 28
Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, die du erniedrigen wirst.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃ 29
Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃ 30
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ 31
Gott, sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃ 32
Denn wer ist Gott, außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃ 33
Gott ist meine starke Feste, und er lenkt vollkommen meinen Weg.
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃ 34
Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃ 35
Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃ 36
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃ 37
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃ 38
Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃ 39
Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃ 40
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃ 41
Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃ 42
Sie blickten umher, und kein Retter war da zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃ 43
Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃ 44
Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃ 45
Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃ 46
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃ 47
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! Und erhoben werde der Gott, der Fels meines Heils!
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃ 48
Der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃ 49
und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃ 50
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen deinem Namen,
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ 51
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.

< שמואל ב 22 >