< שמואל ב 22 >
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃ | 1 |
David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃ | 2 |
Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃ | 3 |
Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m'as sauvé de la violence.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃ | 4 |
J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃ | 5 |
Car les vagues de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃ (Sheol ) | 6 |
Les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃ | 7 |
Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ | 8 |
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s'agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ | 9 |
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ | 10 |
Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃ | 11 |
Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃ | 12 |
Il s'entoura des ténèbres comme d'une tente, d'amas d'eaux et de sombres nuages.
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃ | 13 |
De l'éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃ | 14 |
Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃ | 15 |
Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃ | 16 |
Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ | 17 |
Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃ | 18 |
il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃ | 19 |
Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃ | 20 |
Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃ | 21 |
Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ | 22 |
Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃ | 23 |
Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m'écartais pas de ses lois.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃ | 24 |
J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃ | 25 |
Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃ | 26 |
Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l'homme droit, tu te montres droit;
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃ | 27 |
avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃ | 28 |
Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃ | 29 |
Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃ | 30 |
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ | 31 |
Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃ | 32 |
Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃ | 33 |
Dieu est ma forte citadelle, il conduit l'homme intègre dans sa voie,
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃ | 34 |
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃ | 35 |
Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃ | 36 |
Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃ | 37 |
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃ | 38 |
Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃ | 39 |
Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃ | 40 |
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃ | 41 |
Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃ | 42 |
Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃ | 43 |
Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃ | 44 |
Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃ | 45 |
Les fils de l'étranger me flattent, dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃ | 46 |
Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃ | 47 |
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu'il soit exalté!
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃ | 48 |
Dieu, qui m'accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃ | 49 |
qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme de violence.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃ | 50 |
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ | 51 |
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.