< שמואל ב 22 >

וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃ 1
Ja Daavid puhui Herralle tämän laulun sanat sinä päivänä, jona Herra oli pelastanut hänet kaikkien hänen vihollistensa ja Saulin vallasta. Hän sanoi:
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃ 2
"Herra, minun kallioni, linnani ja pelastajani!
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃ 3
Jumala, minun vuoreni, jonka turviin minä pakenen, minun kilpeni, autuuteni sarvi, varustukseni ja pakopaikkani, sinä pelastajani, joka pelastat minut väkivallasta!
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃ 4
'Ylistetty olkoon Herra' -niin minä huudan, ja vihollisistani minä pelastun.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃ 5
Sillä kuoleman aallot piirittivät minut, turmion virrat peljästyttivät minut.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃ (Sheol h7585) 6
Tuonelan paulat kietoivat minut, kuoleman ansat yllättivät minut. (Sheol h7585)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃ 7
Ahdistuksessani minä rukoilin Herraa, Jumalaani minä rukoilin; ja hän kuuli minun ääneni temppelistänsä, minun huutoni kohosi hänen korviinsa.
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ 8
Silloin maa huojui ja järisi, taivaan perustukset järkkyivät; ne horjuivat, sillä hänen vihansa syttyi.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ 9
Savu suitsusi hänen sieraimistaan, kuluttava tuli hänen suustansa, palavat hiilet hehkuivat hänestä.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ 10
Hän notkisti taivaan ja astui alas, synkkä pilvi jalkojensa alla.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃ 11
Hän ajoi kerubin kannattamana ja lensi, hän näkyi tuulen siipien päältä.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃ 12
Ja hän pani pimeyden majaksi ympärillensä, synkät vedet, paksut pilvet.
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃ 13
Hohteesta, joka kävi hänen edellänsä, hehkuivat palavat hiilet.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃ 14
Herra jylisi taivaasta, Korkein antoi äänensä kaikua.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃ 15
Hän lennätti nuolia ja hajotti heidät, salamoita, ja kauhistutti heidät.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃ 16
Silloin meren syvyydet tulivat näkyviin, maanpiirin perustukset paljastuivat Herran nuhtelusta, hänen vihansa hengen puuskauksesta.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ 17
Hän ojensi kätensä korkeudesta ja tarttui minuun, veti minut ylös suurista vesistä.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃ 18
Hän pelasti minut voimallisesta vihollisestani, minun vihamiehistäni, sillä he olivat minua väkevämmät.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃ 19
He hyökkäsivät minun kimppuuni hätäni päivänä, mutta Herra tuli minun tuekseni.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃ 20
Hän toi minut avaraan paikkaan, hän vapautti minut, sillä hän oli mielistynyt minuun.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃ 21
Herra tekee minulle minun vanhurskauteni mukaan; minun kätteni puhtauden mukaan hän minulle maksaa.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ 22
Sillä minä olen noudattanut Herran teitä enkä ole luopunut pois Jumalastani, jumalattomuuteen.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃ 23
Kaikki hänen oikeutensa ovat minun silmieni edessä, enkä minä poikkea hänen käskyistänsä.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃ 24
Minä olen vilpitön häntä kohtaan ja varon itseni pahoista teoista.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃ 25
Sentähden Herra palkitsee minulle vanhurskauteni mukaan, sen mukaan kuin olen puhdas hänen silmiensä edessä.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃ 26
Hurskasta kohtaan sinä olet hurskas, nuhteetonta sankaria kohtaan nuhteeton;
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃ 27
puhdasta kohtaan sinä olet puhdas, mutta kieroa kohtaan nurja.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃ 28
Ja sinä pelastat nöyrän kansan, mutta sinun silmäsi ovat ylpeitä vastaan, sinä alennat heidät.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃ 29
Sillä sinä, Herra, olet minun lamppuni; Herra valaisee minun pimeyteni.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃ 30
Sinun avullasi minä hyökkään rosvojoukkoa vastaan, Jumalani avulla minä ryntään ylitse muurin.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ 31
Jumalan tie on nuhteeton, Herran sana tulessa koeteltu. Hän on kaikkien kilpi, jotka häneen turvaavat.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃ 32
Sillä kuka muu on Jumala paitsi Herra, ja kuka muu on pelastuksen kallio paitsi meidän Jumalamme?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃ 33
se Jumala, joka on minun vahva turvani ja johdattaa nuhteetonta hänen tiellänsä,
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃ 34
tekee hänen jalkansa nopeiksi niinkuin peurat ja asettaa minut kukkuloilleni,
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃ 35
joka opettaa minun käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijousta jännittämään.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃ 36
Sinä annat minulle pelastuksen kilven; ja kun sinä kuulet minun rukoukseni, teet sinä minut suureksi.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃ 37
Sinä annat minun askeleilleni avaran tilan, ja minun jalkani eivät horju.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃ 38
Minä ajan vihollisiani takaa ja tuhoan heidät enkä palaja, ennenkuin teen heistä lopun.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃ 39
Minä lopetan heidät ja murskaan heidät, niin etteivät enää nouse; he sortuvat minun jalkojeni alle.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃ 40
Sinä vyötät minut voimalla sotaan, sinä painat vastustajani minun alleni.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃ 41
Sinä ajat minun viholliseni pakoon, vihamieheni minä hukutan.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃ 42
He katselevat, mutta pelastajaa ei ole, katsovat Herran puoleen, mutta hän ei heille vastaa.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃ 43
Minä survon heidät maan tomuksi, kadun loaksi minä heidät poljen ja tallaan.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃ 44
Sinä pelastat minut kansani riidoista, sinä varjelet minua, niin että tulen pakanain pääksi; kansat, joita minä en tunne, palvelevat minua.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃ 45
Muukalaiset minua mielistelevät; jo korvan kuulemalta he tottelevat minua.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃ 46
Muukalaiset masentuvat; he tulevat vyöttäytyneinä varustuksistansa.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃ 47
Herra elää! Kiitetty olkoon minun kallioni, ja ylistetty Jumala, minun pelastukseni kallio,
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃ 48
Jumala, joka hankkii minulle koston ja laskee kansat minun valtani alle;
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃ 49
sinä, joka vapahdat minut vihollisistani ja korotat minut vastustajaini ylitse ja päästät minut väkivaltaisesta miehestä.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃ 50
Sentähden minä ylistän sinua, Herra, kansojen keskuudessa ja veisaan sinun nimesi kiitosta;
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ 51
sinun, joka annat kuninkaallesi suuren avun ja osoitat armoa voidellullesi, Daavidille, ja hänen jälkeläisilleen, iankaikkisesti."

< שמואל ב 22 >