< שמואל ב 22 >
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃ | 1 |
After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃ | 2 |
[This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃ | 3 |
Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃ | 4 |
I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃ | 5 |
“almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃ (Sheol ) | 6 |
I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃ | 7 |
But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ | 8 |
“Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ | 9 |
[It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ | 10 |
You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃ | 11 |
You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃ | 12 |
The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃ | 13 |
Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃ | 14 |
Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃ | 15 |
When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃ | 16 |
Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ | 17 |
“Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃ | 18 |
You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃ | 19 |
They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃ | 20 |
You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃ | 21 |
“Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ | 22 |
Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃ | 23 |
All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃ | 24 |
You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃ | 25 |
So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃ | 26 |
“Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃ | 27 |
You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃ | 28 |
You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃ | 29 |
Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃ | 30 |
With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ | 31 |
“My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃ | 32 |
Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃ | 33 |
God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃ | 34 |
[When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃ | 35 |
You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃ | 36 |
[It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃ | 37 |
You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃ | 38 |
“pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃ | 39 |
I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃ | 40 |
You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃ | 41 |
You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃ | 42 |
They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃ | 43 |
I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃ | 44 |
“You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃ | 45 |
Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃ | 46 |
They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃ | 47 |
“Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃ | 48 |
You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃ | 49 |
You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃ | 50 |
Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ | 51 |
You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.