< שמואל ב 22 >
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃ | 1 |
And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃ | 2 |
And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃ | 3 |
O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃ | 4 |
[the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃ | 5 |
For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃ (Sheol ) | 6 |
[the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃ | 7 |
When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ | 8 |
(And it shook back and forth *Q(K)*) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ | 9 |
It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ | 10 |
And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃ | 11 |
And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃ | 12 |
And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃ | 13 |
From [the] brightness before him they burned coals of fire.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃ | 14 |
He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃ | 15 |
And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *Q(K)*)
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃ | 16 |
And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ | 17 |
He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃ | 18 |
He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃ | 19 |
They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃ | 20 |
And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃ | 21 |
He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ | 22 |
For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃ | 23 |
For all (judgments his *Q(K)*) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃ | 24 |
And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃ | 25 |
And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃ | 26 |
With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃ | 27 |
With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃ | 28 |
And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃ | 29 |
For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃ | 30 |
For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ | 31 |
God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃ | 32 |
For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃ | 33 |
God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *Q(K)*)
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃ | 34 |
[he is] making (Feet my *Q(K)*) like does and on high places my he makes stand firm me.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃ | 35 |
[he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃ | 36 |
And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃ | 37 |
You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃ | 38 |
Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃ | 39 |
And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃ | 40 |
And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃ | 41 |
And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃ | 42 |
They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃ | 43 |
And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃ | 44 |
And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃ | 45 |
Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃ | 46 |
Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃ | 47 |
[is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃ | 48 |
God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃ | 49 |
And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃ | 50 |
There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ | 51 |
([the] tower *Q(K)*) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.