< שמואל ב 22 >
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃ | 1 |
David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃ | 2 |
and he said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃ | 3 |
God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃ | 4 |
I call on the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃ | 5 |
For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃ (Sheol ) | 6 |
The cords of Sheol (Sheol ) were around me. The snares of death caught me.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃ | 7 |
In my distress, I called on the LORD. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ | 8 |
Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ | 9 |
Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ | 10 |
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃ | 11 |
He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃ | 12 |
He made darkness a shelter around himself, gathering of waters, and thick clouds of the skies.
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃ | 13 |
At the brightness before him, coals of fire were kindled.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃ | 14 |
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃ | 15 |
He sent out arrows and scattered them, lightning and confused them.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃ | 16 |
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the LORD’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ | 17 |
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃ | 18 |
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃ | 19 |
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃ | 20 |
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃ | 21 |
The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ | 22 |
For I have kept the LORD’s ways, and have not wickedly departed from my God.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃ | 23 |
For all his ordinances were before me. As for his statutes, I did not depart from them.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃ | 24 |
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃ | 25 |
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃ | 26 |
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃ | 27 |
With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃ | 28 |
You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃ | 29 |
For you are my lamp, LORD. The LORD will light up my darkness.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃ | 30 |
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ | 31 |
As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃ | 32 |
For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃ | 33 |
God is my strong fortress. He makes my way perfect.
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃ | 34 |
He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃ | 35 |
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃ | 36 |
You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃ | 37 |
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃ | 38 |
I have pursued my enemies and destroyed them. I did not turn again until they were consumed.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃ | 39 |
I have consumed them, and struck them through, so that they cannot arise. Yes, they have fallen under my feet.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃ | 40 |
For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃ | 41 |
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃ | 42 |
They looked, but there was no one to save; even to the LORD, but he did not answer them.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃ | 43 |
Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃ | 44 |
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃ | 45 |
The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃ | 46 |
The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃ | 47 |
The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃ | 48 |
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃ | 49 |
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃ | 50 |
Therefore I will give thanks to you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ | 51 |
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”