< שמואל ב 1 >

ויהי אחרי מות שאול ודוד שב מהכות את העמלק וישב דוד בצקלג ימים שנים׃ 1
А по смрти Сауловој, кад се Давид врати побивши Амалике и оста у Сиклагу два дана,
ויהי ביום השלישי והנה איש בא מן המחנה מעם שאול ובגדיו קרעים ואדמה על ראשו ויהי בבאו אל דוד ויפל ארצה וישתחו׃ 2
Трећег дана, гле, дође један из војске Саулове раздртих хаљина и главе посуте прахом; и дошав к Давиду паде на земљу и поклони се.
ויאמר לו דוד אי מזה תבוא ויאמר אליו ממחנה ישראל נמלטתי׃ 3
И рече му Давид: Откуда идеш? А он му рече: Из логора израиљског утекох.
ויאמר אליו דוד מה היה הדבר הגד נא לי ויאמר אשר נס העם מן המלחמה וגם הרבה נפל מן העם וימתו וגם שאול ויהונתן בנו מתו׃ 4
А Давид му рече: Шта би? Кажи ми. А он рече: Народ побеже из боја; и много народа паде и изгибе, погибе и Саул и син му Јонатан.
ויאמר דוד אל הנער המגיד לו איך ידעת כי מת שאול ויהונתן בנו׃ 5
А Давид рече момку који му донесе глас: Како знаш да је погинуо и син му Јонатан?
ויאמר הנער המגיד לו נקרא נקריתי בהר הגלבע והנה שאול נשען על חניתו והנה הרכב ובעלי הפרשים הדבקהו׃ 6
А момак који му донесе глас рече: Случајно дођох на гору Гелвују, а то се Саул наслонио на копље своје, кола и коњици приближаваху се к њему.
ויפן אחריו ויראני ויקרא אלי ואמר הנני׃ 7
А он обазревши се натраг угледа ме, па ме викну, а ја му рекох: Ево ме.
ויאמר לי מי אתה ויאמר אליו עמלקי אנכי׃ 8
А он ми рече: Ко си? А ја му рекох: Амалик сам.
ויאמר אלי עמד נא עלי ומתתני כי אחזני השבץ כי כל עוד נפשי בי׃ 9
А он ми рече: Приступи к мени убиј ме; јер ме обузеше муке, а још је сасвим душа у мени.
ואעמד עליו ואמתתהו כי ידעתי כי לא יחיה אחרי נפלו ואקח הנזר אשר על ראשו ואצעדה אשר על זרעו ואביאם אל אדני הנה׃ 10
И приступих к њему и убих га, јер сам знао да неће остати жив пошто паде; и узех венац царски који му беше на глави и гривну која му беше на руци, и ево донесох господару свом.
ויחזק דוד בבגדו ויקרעם וגם כל האנשים אשר אתו׃ 11
Тада Давид зграби хаљине на себи и раздре их; тако и сви људи који беху с њим.
ויספדו ויבכו ויצמו עד הערב על שאול ועל יהונתן בנו ועל עם יהוה ועל בית ישראל כי נפלו בחרב׃ 12
И ридаше и плакаше, и постише до вечери за Саулом и за Јонатаном сином његовим и за народом Господњим и за домом Израиљевим што изгибоше од мача.
ויאמר דוד אל הנער המגיד לו אי מזה אתה ויאמר בן איש גר עמלקי אנכי׃ 13
И рече Давид момку који му донесе глас: Одакле си? А он рече: Ја сам син једног дошљака Амалика.
ויאמר אליו דוד איך לא יראת לשלח ידך לשחת את משיח יהוה׃ 14
Рече му Давид: Како те није било страх подићи руку своју и убити помазаника Господњег?
ויקרא דוד לאחד מהנערים ויאמר גש פגע בו ויכהו וימת׃ 15
И дозва Давид једног између момака својих и рече: Ходи, погуби га. А он га удари, те умре.
ויאמר אליו דוד דמיך על ראשך כי פיך ענה בך לאמר אנכי מתתי את משיח יהוה׃ 16
И рече му Давид: Крв твоја на твоју главу; јер твоја уста сведочише на те говорећи: Ја сам убио помазаника Господњег.
ויקנן דוד את הקינה הזאת על שאול ועל יהונתן בנו׃ 17
Тада Давид нарица овако за Саулом и за Јонатаном сином његовим,
ויאמר ללמד בני יהודה קשת הנה כתובה על ספר הישר׃ 18
И изговори, да би се учили синови Јудини луку, и ето је написано у књизи Истинитог:
הצבי ישראל על במותיך חלל איך נפלו גבורים׃ 19
Дико Израиљева! На твојим висинама побијени су; како падоше јунаци?
אל תגידו בגת אל תבשרו בחוצת אשקלון פן תשמחנה בנות פלשתים פן תעלזנה בנות הערלים׃ 20
Не казујте у Гату, и не разглашујте по улицама аскалонским, да се не веселе кћери филистејске и да не играју кћери необрезаних.
הרי בגלבע אל טל ואל מטר עליכם ושדי תרומת כי שם נגעל מגן גבורים מגן שאול בלי משיח בשמן׃ 21
Горе гелвујске! Не падала роса ни дажд на вас, и не родило поље за принос, јер је ту бачен штит са јунака, штит Саулов, као да није помазан уљем.
מדם חללים מחלב גבורים קשת יהונתן לא נשוג אחור וחרב שאול לא תשוב ריקם׃ 22
Без крви побијених и без масти од јунака није се враћао лук Јонатанов, нити је мач Саулов долазио натраг празан.
שאול ויהונתן הנאהבים והנעימם בחייהם ובמותם לא נפרדו מנשרים קלו מאריות גברו׃ 23
Саул и Јонатан, мили и драги за живота, ни у смрти се не раставише; лакши од орлова беху.
בנות ישראל אל שאול בכינה המלבשכם שני עם עדנים המעלה עדי זהב על לבושכן׃ 24
Кћери Израиљеве! Плачите за Саулом, који вас је облачио у скерлет лепо, и китио вас златним закладима по хаљинама вашим.
איך נפלו גברים בתוך המלחמה יהונתן על במותיך חלל׃ 25
Како падоше јунаци у боју! Јонатан како погибе на твојим висинама!
צר לי עליך אחי יהונתן נעמת לי מאד נפלאתה אהבתך לי מאהבת נשים׃ 26
Жао ми је за тобом, брате Јонатане; био си ми мио врло; већа ми је била љубав твоја од љубави женске.
איך נפלו גבורים ויאבדו כלי מלחמה׃ 27
Како падоше јунаци, и пропаде оружје убојито!

< שמואל ב 1 >