< הַשֵּׁנִית לְפֶטְרוֹס 3 >
זאת היא האגרת השנית אשר אני כתב אליכם אהובים ובשתיהן אעיר בדרך הזכרה את תמת לבבכם׃ | 1 |
Esta carta que estou escrevendo agora para vocês, a quem amo, é a segunda carta que lhes escrevo. Tenho escrito estas duas cartas a vocês para que, ao lembrá-los dessas coisas que já sabem, possa estimular vocês a pensarem honestamente/sinceramente sobre essas coisas.
לזכר את הדברים הנאמרים מקדם בידי הנביאים הקדשים ואת מצות אדנינו ומושיענו אשר נתנה בידנו השליחים׃ | 2 |
Quero que vocês se lembrem das palavras que foram faladas pelos santos profetas {que os santos profetas falaram} há muito tempo atrás e que se lembrem do que nosso Senhor e Salvador mandou, coisas que nós, os seus (excl) apóstolos, contamos para vocês.
ודעו זאת לכם ראשנה כי באחרית הימים יבאו לצים ההלכים אחרי תאות נפשם ויתלוצצו לאמר׃ | 3 |
É importante vocês entenderem que na época [logo antes ]de Cristo voltar, haverá pessoas que zombarão [da ideia de que Cristo voltará. Essas pessoas farão quaisquer ]coisas más que quiserem fazer.
איה הבטחת באו כי מאז שכבו האבות הכל עמד כמו מראשית הבריאה׃ | 4 |
Elas dirão: “[Embora muitas pessoas ]prometeram que Cristo voltará, [nada tem acontecido que indique/o que aconteceu com a promessa] [RHQ] que ele voltará./? De fato, desde que os primeiros líderes cristãos morreram [EUP, tudo permanece igual]. As coisas [são como sempre têm sido ]desde que [Deus ]criou [o mundo]!”
ונסתר מהם באשר לא יאבו לדעת כי מקדם קמו השמים והארץ בדבר אלהים מן המים ועל ידי המים׃ | 5 |
[Dirão isso porque ]se esquecem [de propósito do fato ]que Deus, ao mandar há muito tempo atrás [que fosse assim], fez com que os céus existissem e fez a terra subir da água e ser separada da água.
ובמים אבדה תבל מאז כי נשטפה במי המבול׃ | 6 |
E [Deus, mandando que fosse assim, ]mais tarde destruiu o mundo [que existia ]naquela época, fazendo com que a terra fosse inundada com água {fazendo a água inundar a terra}.
גם השמים והארץ אשר לפנינו נצפנו בדברו והם שמורים לאש ליום הדין ואבד אנשי הרשע׃ | 7 |
Além disso, [Deus, ]mandando [que fosse assim], separou os céus e a terra [que ]agora [existem ]e estão sendo preservados {[ele ]está preservando-os} até o tempo quando [ele ]julgará os ímpios, e então destruirá os céus e a terra queimando- os.
וזאת האחת אל תעלם מכם אהובים כי יום אחד כאלף שנים בעיני יהוה ואלף שנים כיום אחד׃ | 8 |
Meus queridos/amigos, não esqueçam disso: [Não importa ]ao Senhor Deus [quanto tempo passa antes ]dele [julgar o mundo]! [Ele considera ]que um dia é como mil anos e considera que mil anos são como um dia.
ולא יאחר יהוה את אשר הבטיח כאשר יש חשבים אתה לאחור כי אך האריך אפו בעבורנו ולא יחפץ באבד איש כי אם בפנות כלם לתשובה׃ | 9 |
[Portanto, vocês não devem concluir que, por Cristo ainda não ter voltado para julgar as pessoas], o Senhor [Deus ]esteja demorando no que prometeu. Alguns consideram que é assim[, e dizem que Cristo nunca voltará para julgar as pessoas. ]Mas [vocês devem entender que a razão por que Cristo ainda não voltou para julgar as pessoas é que ]Deus está sendo paciente para com vocês, porque não quer que ninguém pereça. Pelo contrário, ele quer que todos se afastem do seu mau comportamento.
בא יבא יום יהוה כגנב בלילה אז השמים בשאון יחלפו והיסדות יבערו והתמגגו והארץ והמעשים אשר עליה ישרפו׃ | 10 |
[Mesmo que Deus esteja sendo paciente, no ]tempo [MTY] [que o Senhor Deus tem determinado], o Senhor [Jesus Cristo certamente ]voltará [para julgar as pessoas]. Ele voltará [inesperadamente, ]como um ladrão [SIM] [chega inesperadamente]. Naquele tempo haverá um barulho bem alto. Os céus deixarão de existir. Os elementos/As partes das quais consiste o universo serão destruídos/destruídas por fogo {[Deus fará ]com que o fogo destrua os elementos/as partes [das quais o universo consiste]}, e a terra [que ele fez ]e tudo que está nela [que as pessoas têm feito ]desaparecerão (OU, serão queimados).
ועתה אם כל אלה ימוגו מה מאד חיבים אתם להתהלך בקדשה ובחסידות׃ | 11 |
Já que com certeza todas essas coisas serão destruídas {Deus certamente destruirá todas estas coisas} desta maneira, vocês realmente sabem/vocês sabem [RHQ] como devem agir./? Devem agir de maneira piedosa
ולחכות לבא יום יהוה ולהחיש אתו אשר בגללו השמים ימוגו באש והיסדות יבערו ונמסו׃ | 12 |
enquanto esperam avidamente pela volta de Cristo naquele dia que Deus tem determinado [MTY]. Por causa do que Deus [PRS] fará naquele dia, os céus serão destruídos. Os elementos se derreterão e se queimarão.
ואנחנו כפי הבטחתו מחכים לשמים חדשים ולארץ חדשה אשר צדק ילין בם׃ | 13 |
Mesmo que tudo isso vá acontecer, estamos esperando novos céus e uma nova terra, porque é isso que Deus prometeu. Nestes novos céus e nesta nova terra, somente aquelas pessoas que são [PRS] justas viverão.
על כן אהובים אשר לאלה חכיתם שקדו להמצא לפניו בשלום נקים וזכים מפשע׃ | 14 |
Portanto, amigos queridos, já que estão esperando essas coisas [acontecerem], façam tudo quanto puderem [para agir de maneira piedosa para que Cristo ]veja que vocês são completamente puros [DOU] e [que estão agindo ]pacificamente [entre si. ]
ואת ארך רוח אדנינו תחשבו לתשועה כאשר גם אחינו האהוב פולוס כתב אליכם כפי החכמה הנתונה לו׃ | 15 |
E considerem isto: Nosso Senhor [Jesus Cristo ]está paciente [porque quer ]salvar as pessoas. Nosso querido irmão Paulo também escreveu a vocês com sabedoria [sobre estes mesmos assuntos], porque [Deus ]o fez entender [estes eventos].
וכן בכל אגרותיו בדברו שם על אלה ובהם יש דברים קשי ההבנה והבערים והפתאים יהפכו אתם כאשר גם יעשו לכתבים האחרים לאבדן נפשם׃ | 16 |
Nas [cartas ]que Paulo escreveu há certas coisas que são difíceis para as pessoas entenderem. Os [que são ]ignorantes [espiritualmente ]e instáveis explicam/interpretam estas coisas falsamente, como também interpretam falsamente as outras Escrituras. O resultado é que eles destruirão a si mesmos, e [Deus ]vai castigá-los.
ואתם אהובים אשר ידעתם זאת השמרו לנפשתיכם פן תמשכו אחרי טעות אנשי בליעל ונפלתם ממעזכם׃ | 17 |
Portanto, amigos queridos, [desde que já sabem destes falsos mestres], guardem-se contra eles. Não sejam enganados/desviados por estas pessoas más {não deixem estas pessoas más enganar/desviar vocês} dizendo a vocês coisas que são erradas, com o resultado de que vocês mesmos duvidem [do que agora creem firmemente].
ורבו בחסד ובדעת אדנינו ומושיענו ישוע המשיח אשר לו הכבוד גם היום וגם ליום העולם אמן׃ (aiōn ) | 18 |
[Pelo contrário, ajam de tal modo que ]experimentem cada vez mais o comportamento bondoso de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo [para com vocês ]e cheguem a conhecer [melhor ]nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. [Oro que as pessoas ]honrem [Jesus Cristo ]agora e para sempre! Certos manuscritos gregos acrescentam a palavra “Amém” no final. (aiōn )