< הָשֵּׁנִית אֶל־הַקּוֹרִנְתִּיִים 8 >

והננו מודיעים אתכם אחי את חסד אלהים הנתן בקהלות מקדוניא׃ 1
Hermanos, les informamos sobre la gracia de Dios que fue dada a las iglesias de Macedonia,
כי ברב נסיון הלחץ רבתה שמחתם ושפלות רישם העדיפה להראות עשר תמתם׃ 2
que en medio de gran prueba de aflicción, la abundancia de su gozo y según su extrema pobreza, abundaron en la riqueza de su generosidad.
כי מעיד אנכי אשר לפי כחם ויותר מכחם התנדבו׃ 3
Porque doy testimonio de que espontáneamente según su capacidad, y aun por encima de ella,
ויבקשו ממנו ברב תחנונים להיות חברינו בגמילות חסדם לעזרת הקדשים׃ 4
nos rogaron mucho [que les concediéramos] el privilegio de participar en el sostenimiento de los santos.
ולא כאשר הוחלנו כי אם את עצמם נתנו בראשונה לאדון וגם לנו ברצון האלהים׃ 5
No como esperábamos, sino primeramente ellos mismos se dieron al Señor y a nosotros, por [la] voluntad de Dios,
עד כי בקשנו מן טיטוס כאשר החל כן גם לגמור בכם את גמילות החסד הזאת׃ 6
a fin de que rogáramos nosotros a Tito para que, así como se inició, también completara para ustedes este privilegio.
אבל כאשר הותרתם בכל באמונה ובדבור ובדעת ובכל זריזות ובאהבתכם אתנו כן גם תותירו בחסד הזה׃ 7
Por tanto, como en todo abundan: en fe, en palabra, en conocimiento, en toda diligencia y en el amor de nosotros para ustedes, abunden también en este privilegio.
ואינני אמר זאת בדרך צווי כי אם לבחן על ידי זריזות אחרים גם את אמתת אהבתכם׃ 8
No [lo] digo como un mandamiento, sino también para someter a prueba por medio de la diligencia de otros, la autenticidad del amor de ustedes.
כי ידעים אתם את חסד אדנינו ישוע המשיח כי בהיותו עשיר נעשה רש בעבורכם למען תעשירו על ידי רישו׃ 9
Porque conocen la gracia de nuestro Señor Jesucristo, Quien era rico y empobreció por amor a ustedes para que ustedes, por medio de su pobreza, fueran ricos.
ואחוה את דעתי בדבר הזה כי זאת להועיל לכם אשר הקדמתם כבר בשנה שעברה לא לעשות בלבד כי גם לחפץ׃ 10
En esto doy [mi] consejo, porque les conviene a ustedes que comenzaron desde el año pasado, no solo a hacer [esto], sino también a desearlo.
ועתה גם השלימו את המעשה למען כאשר התנדבתם לעשות כן גם תגמרו כפי יכלתכם׃ 11
Ahora, pues, lleven el hecho a su término, para que como estuvieron dispuestos a querer, así también estén dispuestos a cumplir según lo que tengan.
כי בהמצא לאיש רוח נדיבה רצויה היא לפי מה שיש לו ולא לפי מה שאין לו׃ 12
Porque si primero la voluntad está dispuesta, será aceptada según lo que uno tenga, no según lo que no tenga.
כי לא למען תהיה רוחה לאחרים ולכם צוקה כי אם בשווי ימלא יתרכם בעת הזאת את מחסורם׃ 13
Porque no digo esto para bienestar de otros y aflicción de ustedes, sino para igualdad,
למען גם יתרם יהיה למלא מחסרכם כדי להשות׃ 14
[para que] en este tiempo la abundancia de ustedes supla la escasez de ellos, a fin de que también la abundancia de ellos regrese hacia la escasez de ustedes, para que haya igualdad.
ככתוב לא העדיף המרבה והממעיט לא החסיר׃ 15
Como está escrito: El que [recogió] mucho, no tuvo más, y el que poco, no tuvo menos.
ותודות לאלהים הנותן גם בלב טיטוס לשקד עליכם בשקידה כזאת׃ 16
Pero gracias a Dios Quien puso la misma solicitud por ustedes en el corazón de Tito,
כי שמע לבקשתנו ובשקידתו היתרה הלך אליכם מרצון נפשו׃ 17
pues no solo aceptó el ruego, sino, al ser más diligente, espontáneamente fue a ustedes.
ועמו יחדו שלחנו האח אשר יצא שבחו בבשורה בכל הקהלות׃ 18
Enviamos juntamente con [Tito] al hermano cuya aprobación en las Buenas Noticias está en todas las iglesias.
ומלבד זאת גם נבחר הוא מאת הקהלות ללכת אתנו להביא החסד הזה הגבוי על ידינו לכבוד האדון ולאמץ לבבכם׃ 19
No solo [esto], sino también fue designado por las iglesias como nuestro compañero de viaje con esta ministración que es suministrada por nosotros para gloria del Señor y [para mostrar ]nuestra disposición.
ונשמר בזאת שלא יוציא איש עלינו דבה רעה בשפעת המתנה הזאת הגבויה על ידינו׃ 20
Nos propusimos esto, no sea que alguien nos critique por esta abundancia suministrada por nosotros.
כי משגיחים אנחנו על הטוב לא לפני האדון לבד כי גם לפני האדם׃ 21
Porque tenemos en consideración cosas buenas, no solo delante del Señor, sino también delante de [los] hombres.
ונשלח עמהם את אחינו אשר בחנו את שקידתו פעמים רבות בדברים הרבה ועתה הוא שקוד עוד יותר בגדל בטחונו עליכם׃ 22
Enviamos con ellos a nuestro hermano a quien muchas veces probamos en muchas cosas [que] es diligente, pero ahora mucho más diligente porque tenemos mucha confianza en ustedes.
אם לטיטוס הנה חברי הוא ועזרי בכם ואם לאחינו הנה שלוחי הקהלות הם ותפארת המשיח׃ 23
En cuanto a Tito, es mi compañero y colaborador entre ustedes. En cuanto a nuestros hermanos, son enviados de iglesias, gloria de Cristo.
על כן הראו והוכיחו להם לפני הקהלות את אהבתכם ואת תהלתנו עליכם׃ 24
Muestren la prueba de nuestro amor y de nuestro enaltecimiento con respecto a ustedes ante las iglesias por medio de ellos.

< הָשֵּׁנִית אֶל־הַקּוֹרִנְתִּיִים 8 >