< 1 טימותי 5 >
אל תגער בזקן כי אם תזהירנו כאב לך ואת הצעירים כאחים׃ | 1 |
不要嚴責老年人,但要他勸他如勸父親;勸青年人如勸弟兄;
את הזקנות כאמות ואת הצעירות כאחיות ובכל טהרה׃ | 2 |
勸老婦如勸母親;以完全的心,勸青年女子如勸姊妺。
כבד את האלמנות אשר באמת אלמנות הנה׃ | 3 |
要敬重寡婦,即那些真正做寡婦的,
וכי יהיו לאלמנה בנים או בני בנים הם ילמדו לראשונה לעשות חסד עם ביתם ולשלם גמול לאבותם כי זה הוא טוב ורצוי לפני האלהים׃ | 4 |
假使寡婦有兒子或孫子,她們就應學著孝敬本家人,報答祖先,因為這是天主所喜悅的事。
אבל האלמנה באמת אשר נשארה יחידה שמה אלהים מבטחה ומתמדת בתפלות ובתחנות לילה ויומם׃ | 5 |
那真正做寡婦的,孤獨無依,已寄望於天主,黑夜白日常在懇求和祈禱;
אך המענגה מתה היא בחייה׃ | 6 |
但那任性縱慾的寡婦雖生猶死。
וזאת תצוה למען תהיינה בלא דפי׃ | 7 |
你要拿這些話去勸戒,使她們無可指摘。
אבל מי שלא יפרנס את קרוביו וביותר את בני ביתו כפר באמונה והוא גרוע מאשר איננו מאמין׃ | 8 |
如有人不照顧自己的戚族,尤其不照顧自己的家人,即是背棄信德,比不信的人更壞。
אלמנה אל תבחר זולתי בת ששים שנה ואשר היתה אשת איש אחד׃ | 9 |
錄用一個寡婦,年紀不要少過六十歲,且要只做過一個丈夫的妻子,
ויש לה עדות על מעשיה הטובים שגדלה בנים והכניסה ארחים ירחצה את רגלי הקדשים ותמכה את העשוקים ורדפה כל מעשה טוב׃ | 10 |
又必須有行善的聲望,教育過兒女,或款待過旅客,洗過聖徒的腳,賙濟過遭難的人,勤行過各種善工。
אבל האלמנות הצעירות אל תקבל כי בהטות יצרן את לבן מן המשיח חשקות הן להיות לאיש׃ | 11 |
至於年輕的寡婦,你要拒絕錄用,因為她們情慾衝動違背基督的時候,更想再嫁,
ודינן עליהן כי בגדו באמונתן הראשונה׃ | 12 |
這樣必招致懲罰,因為她們擯棄了起初的信誓;
ועוד בהיותן עצלות למדו לשוטט מבית לבית ולא לבד עצלות כי אף מפטפטות ורדפות אחר חדשות ומדברות את אשר לא יתכן׃ | 13 |
同時她們又游手好閒,習慣串門踏戶;不但游手好閒而且還饒舌不休,好管閒事,說些不當說的話。
על כן רצוני כי הצעירות תהיינה לאיש ללדת בנים ולהנהיג את בתיהן ולא לתת לאיב תאנה לחרף׃ | 14 |
所以失要年輕的寡婦再嫁,生兒育女,治理家務,不給敵以誹謗的任何藉口,
כי יש מהן אשר כבר סרו אחרי השטן׃ | 15 |
因為有些已轉身隨從了撒殫。
בן אמונה או בת אמונה שיש להם אלמנות יעזרו אתן ולא תהיינה למשא על הקהל כדי שיוכל להספיק לאלה אשר הנה אלמנות באמת׃ | 16 |
女信徒家中有寡婦,就應供養她們,不可加重教會的負擔,為使教會能供養那些真正的寡婦。
הזקנים המיטיבים לנהל ראוים הם למשנה כבוד וביותר העמלים בדבר ובהוראה׃ | 17 |
那些善於督的長老,首先那些出力講道和施教的人堪受加倍的敬奉
כי הכתוב אמר לא תחסם שור בדישו ועוד נאמר הפעל שוה בשכרו׃ | 18 |
因為經上記載:『牛在打場的時候,不可籠住牠的嘴;』又說:「工人自當有他的工資。』
אל תקבל שטנה על הזקן בלתי אם על פי שנים או שלשה עדים׃ | 19 |
反對長老的控告,除非有兩三證個人,你不可受理。
את החטאים תוכיח בפני כל למען ייראו גם האחרים׃ | 20 |
犯罪的人,你要在眾人前加以責斥,為叫其餘的人有所警愓。
הנני מעיד בך נגד האלהים ואדנינו ישוע המשיח ונגד בחירי המלאכים אשר שמור תשמר את זאת בלי משפט נמהר ולא תעשה דבר במשא פנים׃ | 21 |
我在天主於基督耶穌,以及蒙選的天使前懇事求你,要遵守這些話,不可存成見,做事也不可有偏心。
אל תהי נמהר בסמיכת ידיך על אדם ולא תשתתף לחטאת אחרים שמר את נפשך בטהרה׃ | 22 |
不可輕易給人覆手:不可在別人的罪上有分子,務要守身清白。
אל תרבה לשתות עוד מים כי אם קח מעט יין בעבור בטנך ואשר פעמים רבות חלה אתה׃ | 23 |
至於你,你以後不要單喝清水,為了你的胃病和你屢次生病,卻要用點酒。
יש בני אדם אשר חטאתיהם גלויות ומקדימות לדין ויש מהם אשר הנה הלכות אחריהם׃ | 24 |
有些人的罪過,在受審以前便是顯明的,但是有些人的罪過只在受審以後;
וככה גם המעשים הטובים גלוים המה ואשר אינם כן לא יוכלו להסתר׃ | 25 |
同樣,善工也是顯明的;既使不明顯,也不能隱瞞住。