< 1 טימותי 3 >
אמת הדבר איש כי יבקש לו פקידות הוא מתאוה מעשה טוב׃ | 1 |
Utakula awu wanakaka, muntu pakafira lihengu lya kugolokera shipinga sha wajimira wa Kristu yakalolera vitwatira vya wantu, muntu ayu kafira lihengu liherepa.
ופקיד העדה צריך להיות איש אשר אין בו דפי בעל אשה אחת משל ברוחו צנוע ונחמד לבריות מכניס ארחים ומבין ללמד ולא אהב יין ולא נוח להכות ולא בצע בצע רע׃ | 2 |
Su muntu yakafira kulonguziya shipinga sha wajimira wa Kristu yakalolera vitwatira vya wantu, kaweri muntu yakahera shidoda shoseri na kafiruwa kaweri mpalu yakawera na mdala yumu hera, yakalilewelera na yakagoheleka, kaweri muntu yakashemera wahenga na yakaweza kufunda.
כי אם דן לכף זכות ולא בעל קטטה ולא אהב כסף׃ | 3 |
Nakawera mlowera ama muntu gwa ng'ondu, kumbiti kaweri mnanagala na muntu yakafira ponga, nakawera muntu gwa kufira mpiya nentu.
ויהי מנהיג את ביתו בטוב ומדריך את בניו למשמעתו בכל הישר׃ | 4 |
Kafiruwa kaweri muntu yakaweza kulonguziya weri kaya yakuwi na kuwatenda wananguta wakuwi waweri na ujimira na ligoya lyoseri.
כי אם לא ידע איש להנהיג את ביתו איככה יוכל לדאג לעדת אלהים׃ | 5 |
Su muntu yakaweza ndiri kuilonguziya kaya yakuwi, hakawezi hashi kushilonguziya shipinga sha wantu yawamjimira Yesu?
ואל יהי תלמיד הדש למען לא ירהב לבו ויפל בדין המשטין׃ | 6 |
Muntu yakaaminiti pakwegera nakatendwa kaweri mlongoziya mushipinga sha wantu yawamjimira kristu, nakiza kumema malingisi na kutozwa gambira vyawamtoziti Mkondola.
והוא גם צריך לשם טוב בפי אלה אשר בחוץ פן יפל בחרפה ובמוקש המשטין׃ | 7 |
Kafiruwa nentu kaweri muntu yakapitawulirwa viherepa na wantu wawawera kunja ya shipinga sha wantu yawamjimira Kristu, su nakiza kubeziwa na kuguwira mumgomuziwu gwa Mkondola.
וכן גם השמשים יהיו ישרים ולא מחליקי לשון ולא אהבים סבא יין ולא נטים אחרי בצע רע׃ | 8 |
Watanga mushipinga sha wantu yawamjimira Yesu, wafiruwa waweri wantu yawawera na ligoya nawawera wafyangu nawawera walowera nawawera na lumatamata ludoda lwa mpiya,
כי אם ישמרו את סוד האמונה ברוח טהורה׃ | 9 |
womberi wafiruwa kulola weri unakaka wa njimiru munfiru iherepa.
וגם אלה יבחנו בראשונה ואחר כן ישמשו אם אין בהם דפי׃ | 10 |
Pamberi pa kusyagulwa kuwera watanga, womberi wafiruwa kujerwa huti na pawawoneka wahera likosa, su watendwi kuwera wantumini.
וככה הנשים תהיינה ישרות ולא מלשינות משלות ברוחן ונאמנות בכל׃ | 11 |
Viraa vilii wadala wawu wafiruwa waweri na ntambu iherepa, nawawatakulira wayawu vidoda, yawalilewelera na yawawera waaminika muvitwatira vyoseri.
השמשים יהיו כל אחד בעל אשה אחת ומנהלים בטוב את בניהם ואת בתיהם׃ | 12 |
Mtanga mushipinga sha yawamjimira Yesu, yomberi kafiruwa kaweri muntu yakawera na mdala yumu hera na yakaweza kuwalonguziya weri wananguta wakuwi na kaya yakuwi.
כי המשמשים היטב יקנו לעצמם מעלה טובה ובטחון רב באמונת המשיח ישוע׃ | 13 |
Toziya watanga walii yawatenda lihengu lyawu liherepa na waweza kuwatenda wantu wamonga wawapikiniri, waweza kutakula pota lyoga munjimiru yawu Mukristu Yesu.
זאת אני כתב אליך ואקוה לבא אליך במהרה׃ | 14 |
Nukulembera luhamba alu pamwera na matumbiru ga kwiza kwaku shipindi shashivuwa ndiri.
ואם אחר הנה תדע איך להתנהג בבית האלהים שהיא עדת אלהים חיים עמוד האמת ומכונה׃ | 15 |
Kumbiti handa pankawa, su luhamba alu lukugambiri mgenderanu watufiruwa kuwera nawomberi munumba ya Mlungu, sheni ndo shipinga sha wantu yawamjimira Yesu yakawera mkomu, sheni ndo mpanda na shanjiru sha nakaka.
ובודי גדול סוד החסידות אלהים נגלה בבשר נצדק ברוח נראה למלאכים הגד בגוים נתקבל באמונה בעולם נעלה בכבוד׃ | 16 |
Kwahera mshashatiku goseri kuusu ukwisa wawugubutulitwi, ya njira yatwenga ya kumguwira Mlungu Kalawiriti gambira mfanu gwa muntu, Kalanguziyitwi na Rohu Mnanagala kuwera mjimirika kulongolu kwa Mlungu. Yomberi kawonekiti na wantumintumi wa kumpindi Na kabweriti pakati pa makabira goseri, Na kajimiritwi poseri pasipanu Na katolitwi muukulu kugenda kumpindi kwa Mlungu.