< הָרִאשׁוֹנָה לְפֶטְרוֹס 1 >
פטרוס שליח ישוע המשיח אל תושבי תפוצות פנטוס גלטיא קפודקיא אסיא וביתוניא׃ | 1 |
This letter comes from Peter, apostle of Jesus Christ, and is sent to God's chosen people: exiles scattered throughout the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia.
הנבחרים מקדם כפי דעת אלהים האב בקדוש הרוח אל משמעת ישוע המשיח ואל הזית דמו חסד ושלום למכביר יהיו לכם׃ | 2 |
You were chosen by God the Father in his wisdom, made holy by the Spirit, so that you might obey Jesus Christ and be sprinkled with his blood. May you have grace and peace more and more!
ברוך האלהים אבי אדנינו ישוע המשיח אשר כרב רחמיו שב והוליד אתנו לתקוה חיה בהקמת ישוע המשיח מעם המתים׃ | 3 |
Praise God, the Father of our Lord Jesus Christ! Through his great mercy we have been born again and given a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead.
לנחלה אשר לא תשחת ולא תגאל ולא תבל הצפונה בשמים לכם׃ | 4 |
This inheritance is eternal, it never spoils or fades, and it is kept safe in heaven for you.
הנשמרים בעז אלהים על יד האמונה לתשועה העתידה להגלות בעת קץ׃ | 5 |
Through your trust in him, God will protect you by his power until salvation arrives—the salvation that is ready to be revealed at the last day.
אשר בה תגילו אתם המתעצבים עתה מעט לפי הצרך במסת שנות׃ | 6 |
So be glad about this, even though you may be sad for a short while as you endure various trials.
למען תמצא אמונתכם המזקקה יקרה הרבה מן הזהב האבד הצרוף באש לתהלה ולכבוד ולתפארת בהתגלות ישוע המשיח׃ | 7 |
These prove that your trust in God is genuine, just as fire is used to prove if gold is genuine—even though that too can be destroyed—and your faith is more valuable than gold! In this way your trust in God will be recognized and you will receive praise, glory, and honor when Jesus Christ appears.
אשר אהבתם ולא ראיתם ואשר עתה תאמינו בו בלא ראות אתו ובכן תגילו בשמחה מפארה עצמה מספר׃ | 8 |
You love him even though you have never seen him. Though you cannot see him now, you trust in him and you're filled with wonderful, indescribable happiness.
בקחתכם עקב אמונתכם תשועה לנפשתיכם׃ | 9 |
Your reward for trusting in him is that you will be saved!
את התשועה אשר עליה חקרו ודרשו הנביאים הנבאים על החסד השמור לכם׃ | 10 |
It was this salvation that the prophets searched for and investigated when they spoke of the grace that was prepared for you.
בחקרם לדעת מתי ואיך תהיה העת אשר הודיעה רוח המשיח אשר בקרבם בהגידו מראש את ענויי המשיח ואת הגדלות אשר אחריהם׃ | 11 |
They tried to find out when and how this would take place, for the Spirit of Christ inside them spoke clearly about Christ's sufferings and glory to come.
ונגלה להם כי לא לפנשם כי אם לנו שרתו בדברים ההם אשר הגד לכם עתה על פי המבשרים אתכם ברוח הקדש השלוח משמים דברים אשר מלאכי אלהים חמדו להשקיף אל תוכם׃ | 12 |
It was explained to them that they were not doing this for themselves, but for you—since what they spoke about you've now learned from those who shared the good news with you by the Holy Spirit that heaven sent. Even the angels are eager to find out about all this!
לכן חגרו מתני שכלכם התעוררו וקוו קוה לחסד אשר יבואכם בהתגלות ישוע המשיח׃ | 13 |
Make sure your minds are in gear. Be clear-headed. Fix your hope exclusively on the grace you'll be given when Jesus is revealed.
כבני משמעת אל תתנהגו בתאות אשר התאויתם בעוד היותכם בבלי דעת׃ | 14 |
Live like children that do what they're told. Don't allow yourselves to be shaped by your former sinful desires when you didn't know any better.
כי אם היו קדשים בכל דרכיכם כאשר קדוש הוא אשר קרא אתכם׃ | 15 |
Now you need to be holy in everything you do, just as the one who called you is holy.
כי על כן כתוב והייתם קדשים כי קדוש אני׃ | 16 |
As Scripture says, “You are to be holy, for I am holy.”
ואם אב תקראו לאלהים השפט בבלי משא פנים כפי מעללי איש ואיש התהלכו נא ביראה בימי מגוריכם׃ | 17 |
Since you call him Father, and recognize he judges everyone impartially based on what they do, take your time here on earth seriously, respecting him.
מדעתכם כי לא בדבר נפסד בכסף או בזהב נפדיתם מדרך הבלכם אשר הנחלתם מאת אבותיכם׃ | 18 |
You already know that you were not set free from your pointless way of living that you inherited from your forefathers by things that don't have lasting value, like silver or gold.
כי אם בדם יקר של שה תמים ומום אין בו בדם המשיח׃ | 19 |
You were set free by the costly blood of Christ, who was like a lamb with no flaw or defect.
הנודע מראש לפני מוסדות תבל ונגלה באחרית הימים למענכם׃ | 20 |
He was chosen before the world was created, but he was revealed in these last days for your benefit.
המאמינים על פיו באלהים אשר הקים אתו מעם המתים ויתן לו כבוד למען היות אמונתכם גם תקוה לאלהים׃ | 21 |
Through him you trust in God who raised him from the dead, and glorified him, so that you could have confidence and hope in God.
זכו את נפשתיכם על ידי הרוח בשמעכם בקול האמת לאהבת אחים בלא חנפה ואהבתם איש את רעהו אהבה חזקה בלב טהור׃ | 22 |
Now that you've dedicated yourselves by following the truth, love each other sincerely like a true family.
כנולדים מחדש לא מזרע נשחת כי אם מזרע לא ישחת במאמר אלהים החי והקים לעולם׃ (aiōn ) | 23 |
You've been born again, not the product of a mortal “seed,” but immortal, through the living, eternal word of God. (aiōn )
כי כל בשר חציר וכל כבוד איש כציץ השדה יבש חציר נבל ציץ׃ | 24 |
For: “All people are like grass, and all their glory like wildflowers. The grass withers and the flowers fall.
ודבר יהוה יקום לעולם וזה הוא הדבר אשר בשר לכם׃ (aiōn ) | 25 |
But the word of the Lord remains forever.” This word is the good news that was explained to you. (aiōn )