< הָרִאשׁוֹנָה אֶל־הַקּוֹרִנְתִּיִּים 1 >
פולוס המקרא להיות שליח ישוע המשיח ברצון אלהים וסוסתניס אחינו׃ | 1 |
Ik' shunon Iyesus Krstossh wosheets wotosh s'eegetso P'awlosnat no eshu Sostensokere.
אל קהלת אלהים אשר בקורנתוס אל המקדשים במשיח ישוע הקרואים להיות קדשים עם כל הקראים בשם אדנינו ישוע המשיח בכל מקום שלהם ושלנו׃ | 2 |
K'orontos kitotse fa'a Ik' moosh, biyitsnowere Iyesus Krstosn S'ayin wotts S'ayin bowotish s'eegetswotssh, mank'owero bo be beyoke, bonat nonsh Doonz wottso no Doonz Iyesus Krstos shúútso s'eegiru jamwotssh.
חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃ | 3 |
No nihi Ik'onat Doonzo Iyesus Krstosokere s'aatonat jeenon itsh wotowe.
אודה לאלהי בעבורכם בכל עת על חסד האלהים הנתן לכם במשיח ישוע׃ | 4 |
Iyesus Krtosnton s'aato itsh imetsosh it jangosh jam aawo Ik'o údituwe.
אשר עשרתם בו בכל בכל דבור ובכל דעת׃ | 5 |
Jam keewon, noon keewon wotowa danon Krstosn gaalwutserte.
באשר עדות המשיח התקימה בכם׃ | 6 |
Krstos jangosh itsh t keewts gawo itokere kúp'ere.
עד כי לא חסרתם כל מתן החסד והנכם מחכים להתגלות אדנינו ישוע המשיח׃ | 7 |
Eshe no Doonz Iyesus Krstos be'ewo koton nobefere kon naari shayiri imo itsh shapratse,
אשר גם יקים אתכם ער עת קץ להיות נקיים ביום אדנינו ישוע המשיח׃ | 8 |
No doonz Iyesus Krstos aani woor eeg eeg deshawwotsi wotar nodatsetwok'o bí s'uwosh b́ borfetsosh kup'ar it beetuewk'o woshúwe.
נאמן הוא האלהים אשר על פיו נקראתם לחברת בנו ישוע המשיח אדנינו׃ | 9 |
B́ naay no Doonz Iyesus Krstosnton ikwoto itdetsetuwok'o itn s'eegtso Ik'o amaneke.
והנני מזהיר אתכם אחי בשם אדנינו ישוע המשיח להיות כלכם פה אחד ולא תהיין מחלקות בקרבכם כי אם תכוננו יחד בלב אחד ובעצה אחת׃ | 10 |
Ti eshuwotso! «K'alewo it dagotse b́ berawok'o, it jamets shiyeyar ik níbonat ik s'iil s'iilon kup'ar beewere, » etaat no Doonz Iyesus Krstos shúútson itn k'oniruwe.
כי הגד לי עליכם ביד בני בית כלואה כי יש מריבות ביניכם׃ | 11 |
T eshuwotso! it dagotse fayo b́ beyiruwok'o K'elo'e maa ashuwotsoke shishre.
וזאת אני אמר כי איש איש מכם זה אמר לפולוס וזה לאפולוס וזה לכיפא וזה למשיח הנני׃ | 12 |
Manuwere it itok tookon «Taa P'awlosk taane, taa Ap'losk taane, taa P'et'rosk taane, taa Krstosk taane» it etiri.
הכי חלק המשיח הכי פולוס נצלב בעדכם או לשם פולוס נטבלתם׃ | 13 |
Bére Krstos kayera? P'awlos itsh jiitera? Himó it gupe P'awlos shútsoneya?
אודה לאלהים שלא טבלתי איש מכם כי אם את קרספוס ואת גיוס׃ | 14 |
Taa K'ersp'osnat Gayyosiyere okoon ititsere konnoru t gufawotse Ik'o údituwe.
פן יאמרו כי לשמי טבלתי׃ | 15 |
Eshe «Taan P'awlos shútson guuperte» err keewosh falituwo aaliye. [
אך טבלתי גם את בני בית אסטפנוס ומלבד אלה אינני ידע אם טבלתי עוד איש אחר׃ | 16 |
Arikee, Ist'ifanos maa ashuwotsi gupre, maniyere okoon k'osho taa t gupts asho b́ bewok'o gawratse.]
כי לא שלחני המשיח לטבול כי אם לבשר לא בחכמת דברים למען אשר לא יהיה לריק צלב המשיח׃ | 17 |
Krstos taan b́wosh doo shishi keewo t danituwok'owa bako t gupishaliye, Krstos jiito hank'on b́ oorerawok'o doo shishi keewan tdanir ashoke daatsets dani telfi noon keewok'onaliye.
כי דבר הצלב סכלות הוא לאבדים אבל לנו הנושעים גבורת אלהים הוא׃ | 18 |
B́ jiti keewo t'afit ashuwotssh darok'owe b́ taaweti, noosh kashituwotsshomó Ik' angee.
כי כן כתוב אאבד חכמת חכמים ובינת נבונים אסתיר׃ | 19 |
«Dani telefetswots dano t'afituwe, Dani telefetswots danono ok k'aaú bazetuwe» ett guut'ere.
איה חכם איה ספר איה דרש העולם הזה הלא סכל האלהים את חכמת העולם הזה׃ (aiōn ) | 20 |
Eshe dantso aawoke b́ fa'oni? Nem daniruwonu aawoke b́ fa'oni? Danosh geyiruwonu aawoke b́ fa'oni? Ik'o datsanatsi dani telefo eegoru bítse dandeshawok'o woshk'rerosha? (aiōn )
כי אחרי אשר בחכמת האלהים לא ידע העולם את האלהים בחכמה היה רצון לפניו להושיע בסכלות הקריאה את המאמינים׃ | 21 |
Datsnatsi ashuwots bo took danitelefon Ik'o danosh bo falawok'o Ik'o b́ danon boats is'k'rere, ernmó dárok'o taaweyiru no nodaniru doo shishiy keewon amanituwots bo kashituwok'o Ik' shún wotere.
כי היהודים שאלים להם אות והיונים מבקשים חכמה׃ | 22 |
Ayihudiyots adits keewo bek'oshe bo geefoni, Girik ashuwotswere danitelefe bogefoni.
ואנחנו משמיעים את המשיח הצלוב מכשול ליהודים וסכלות ליונים׃ | 23 |
Noomó Krstos noosh b́ jitetsok'oniye no daniri, Hanuwere ayhudiyotssh t'uge, Grik ashuwotssh dáree.
אבל למקראים הן מיהודים הן מיונים את המשיח אשר הוא גבורת אלהים וחכמת אלהים׃ | 24 |
S'eegetswotsshomó ayhudiyotssh wotowa Grik ashuwotssh, Krstos Ik' angonat Ik' danitelefe.
יען כי סכלות האל חכמה היא מאדם וחלשת האל חזקה היא מאדם׃ | 25 |
Ik' dára ett gaweyiru keewo ash danitelefoniyere bogfe, Ik'o maawa ett gaweyiru keewo ash kup'oniyere bogfe.
כי ראו נא אחי את קריאתכם שלא רבים המה החכמים לפי הבשר לא רבים השליטים ולא רבים החרים׃ | 26 |
T eshuwotso! Ik'o itn b́ s'eegor awuk'o ash it wottsok'o aab gawde'ere, ash gaawiruwok'on it dagotse aywots daanetsuwots wee kúp'uwots wee een een ashuwots aalne.
כי אם בסכל שבעולם בחר האל למען ביש את החכמים ובחלוש שבעולם בחר האל למען ביש את החזק׃ | 27 |
Ik'o dantelfetswotsi jitsiyosh datsanatse dartsok'o taawets ashuwotsi b́ marat'i, kúp'uwotsi jitsiyosh datsatse maawtsok'o taawetswotsi b́ marat'i,
ובדלת העולם בחר האל ובנמאס ובאשר כאין למען בטל את אשר ישנו׃ | 28 |
Ik'o datsatsi ashuwotsoke fa'ane ett be'eyiru keewwotsi bo berawok'o woshosh datsanatse dash antsonat gac'ets k'awnts deshaw keewo b́ marat'i.
כדי שלא יתהלל לפניו כל בשר׃ | 29 |
Hanowere b́k'al konwor asho Ik' shinatse b́ tooko dambaan b́deshawok'owe.
וממנו אתם במשיח ישוע אשר היה לנו לחכמה מאת האלהים ולצדקה ולקדוש ולפדיון׃ | 30 |
Itnomó Ik'o Iyesus Krstosnton ik woto it detsetwok'o b́ woshi, mansh Ik'o Iyesus Krstosn noko danitelefo bíne, noosh noko kááwo bíne, no s'ayinonat no bín nofaritwok'o b́ woshi.
ויהי ככתוב המתהלל יתהלל ביהוה׃ | 31 |
Eshe mas'aafotse guut'etsok'on «It'etuwo b́ beyal Ik'on id'ee.»