< הָרִאשׁוֹנָה אֶל־הַקּוֹרִנְתִּיִּים 9 >
הלא שליח אנכי הלא חפשי אנכי הלא ראיתי את ישוע המשיח אדנינו הלא אתם פעלי באדנינו׃ | 1 |
ma man ki ceerka ka/ ma kebo nii tomange? Ma to bo Yesu Teluwe ba? Kom kerangbo nangen kaner Tee kwama nina?
ואם אינני שליח לאחרים אך לכם הנני שליח כי חותם שליחותי אתם באדנינו׃ | 2 |
No ma kebo nii tomange tangaum nobebo nin di, min co kumen. Wori kom warke nangen tomanger miro Tee kwama nin.
וזאת התנצלותי כנגד הדנים אותי׃ | 3 |
Wo co kwicank miko nubo buro cuwaye tiye nin.
האין רשות בידנו לאכל ולשתות׃ | 4 |
Ba manki ceerka bi ca bi noo ka?
האין רשות בידנו להוליך עמנו אחות לאשה כמו גם השליחים האחרים וכמו אחי האדון וכמו כיפא׃ | 5 |
Bi mani ki ceerka na tuu dor bero nin natubo ne bilenke kambo tangnum nob tomangebo kange yitub Tee kwama, kange kefas ca?
אם לי לבדי ולבר נבא לא נתנה רשות להבטל ממלאכה׃ | 6 |
Kaka ka Barnabas kange mo wo manki bikwan neret naci mare nangen na?
מי הלך לצבא במשכרת של עצמו מי נטע כרם ולא יאכל את פריו מי רעה עדר ומחלב העדר לא יאכל׃ | 7 |
We yilam nii kwene ki kemercer bila ce? we co tola bi tuttuiri cabo bi tutti yo more ce? kaka we yuwa bicir di nobo yir cere?
הכי לפי דרכו של אדם אני מדבר כזאת הלא גם התורה אמרת כן׃ | 8 |
ma tok dikeniti buro kibi kwan neret nii fira? Werfundo tok bo nyo kena?
כי כתוב בתורת משה לא תחסם שור בדישו הלשורים הושש האלהים׃ | 9 |
Mulangum mulange mor werfun Musar “Kom dok tende Muzzle nyi nenner ki kwama wo ci fuwa range cam tiyeu.” La nenne kibi com kwama tok ker to dorcere?
או אך למעננו מדבר אכן למעננו נכתב כי החרש יחרש אלי תקוה והדש ידוש אלי תקוה לקחת חלקו בתקוה׃ | 10 |
kebo dorber ci tok kera? ci mulangum kibo wori nii wo kaka tom tiye ki kaka ki yoka nererk, rila wo fuwarange cam tiyeu a fuwarangi ki yoka nererk can fiya wi.
אם זרענו בכם עניני הרוח הכי דבר גדול הוא אם נקצר מכם עניני הבשר׃ | 11 |
No nyi fii diker yuwa tangbe more kume ri, la diker bwei bweiye, fiye nyi wiye na nyi fiya kwilen kumena?
ואם לאחרים יש רשות עליכם הלא ביותר לנו אבל לא השתמשנו ברשות הזאת כי אם סבלנו את הכל לבלתי שום מעצור לבשורת המשיח׃ | 12 |
No kangem bo ca luma cerka kume ko wuro ri, nyi man ki wo laa wo ceu ka? kawo nyi mabo nangen ki ceerka kowuri la nyori nyim bim ner ki dikero gwam kange. wo nya bou tiki tii ka fulenYesu Almasiya.
הלא ידעתם כי עבדי עבדת הקדש אכלים מן הקדשים ומשרתי המזבח לקחים חלקם במזבח׃ | 13 |
Kom nyombo komki nubo buro ma nangen do wucakketi mor bikur wabe reu ki fiya cari bikur wabe ra? ko nyom bo nubo ma wabe ti tancilan do wuccake ki fiya carito mor diker ci bouti cuko tancilando wuccaka?
כן תקן אדנינו גם הוא אשר יחיו המבשרים על הבשורה׃ | 14 |
La nyo tak Teluwe kwma tokke ki nubo buro tok fulen kerer cero tiyeu a fiya cari cero ki fulen kerero nin.
ואנכי לא השתמשתי באחת מאלה וגם לא כתבתי זאת למען יעשה לי כזאת כי טוב לי המות מאשר ישים איש את תהלתי לריק׃ | 15 |
Dila ma mabo nangen ki ceerka kowo. Takeu ma mulang bo wuro ri nakom ma men diker dor cer. an lamen diker in bwiyam kange wo kange man wo a ywamye bitenan bo wo tiye?
אם אבשר את הבשורה אין לי תהלה כי החובה מטלת עלי ואוי לי אם לא אבשר׃ | 16 |
wuri no mi tok fule kerero tiri, ma manki dikero a dok ye bitenam tiye, wori min mawo. A kwann ye no ma tok bo fulen kerer di.
כי אם ברצוני אעשה כן יהיה לי שכר ואם בעל כרחי פקדת משמרתי היא׃ | 17 |
La no mawuro ki cwika miik ri man wiki cuner. Dila no kebo ki cwika mik ri, duwal man wiki nangen do kwama neyereu dor mir.
ועתה מה הוא שכרי הלא זה שאבשר בשורת המשיח בלא מחיר לבלתי השתמש להנאת עצמי ברשיון הנתן לי בבשורה׃ | 18 |
Nye cuner miro? ri kambo ma tok fulen kere ri, matin ne nubo fulen kerero ki luma nerek kebo ki kemer nyori mani ma manengen ti ki ceerka mor fulen kereo nineu.
כי בהיותי חפשי מכל עשיתי עצמי עבד לכל אדם למען אקנא את הרבים׃ | 19 |
Bwenno min fiya ceerka fiye gwammeu, min yilam canga nubo gwamme ri, nami fiyau ten kangem nubo.
ואהי ליהודים כיהודי לקנות היהודים ואשר הם תחת התורה הייתי להם כמו תחת התורה למען קנות אותם אשר תחת התורה׃ | 20 |
Fiye Yahudawa wiyeu, min yilam nii Yahudawa na min fiya ciya ka Yahudawa wak gwam. Ki nubo bolangko ma liyar ceer tiyeu min yilam na ni bolang ma liyar ceertiye nami fiya ciyaka nub bolange.
לאלה אשר בלי תורה הייתי כבלי תורה אף כי אינני בלי תורת האלהים כי אם תחת תורת המשיח אנכי למען קנות אותם אשר בלי תורה׃ | 21 |
Ki nubo mani mor liyar bolanger reu, min yilam na ni wo mani mor liyar bolangere. bwenno ba cer bo mor bolang kwamak miki bwimiyeu, dila miki no mor bolang Almasiya. Mi ma wuro nami fiya liyarka nubo mani mor bolangekeu.
ולחלשים הייתי כחלש לקנות את החלשים הכל לכלם נהייתי למען בכל דרך אושיע אחדים׃ | 22 |
Ki nubo wo kwamang beu, min yilam mi manki bikwan nami fiya ciyaka nubo kwamang beu. min yilam dikeni buro gwam ri bwenno a manyi ri, matin ceer kangembo.
ואת זאת אני עשה בעבור הבשורה למען אקח חלקי בה גם אנכי׃ | 23 |
Kom nyombo cwaka cwokek.
הלא ידעתם כי רצי המרוצה באסטדין רצים כלם ורק אחד מהם ישיג את שכר הנצוח ככה רוצו למען תשיגהו׃ | 24 |
Nubo cwatiyeu ki cwa gwamce, dila nii wi ki yore nan cwake ra? cwa namwi cam nando.
וכל העמד להאבק ינזר מכל דבר המה לקחת כתר נפסד ואנחנו לקחת כתר אשר איננו נפסד׃ | 25 |
Nii lore ki merang taka dorek mor dikero gwam. cii ki ma nyo naci fiya nando kayati kayau, dila beu biki mani nabi yo wuro mani kaya reu.
לכן הנני רץ לא כמו בחשכה הנני נלחם לא כהולם רוח׃ | 26 |
Wo co kando mi cwam tiyeu. kebo na nii wo cwacwak ti koniyeu. Won co kambo ma kwam kang tiye kebo na ni wokwa yuwatiye.
כי אם אדכא את גופי ואשעבדנו פן אהיה אני הקורא לאחרים נאלח בעצמי׃ | 27 |
La man dok bwimiu yilam canga, ri kati yilo kambo mi yi kangembo fulen keredi, ki bwiri ci cokum ye.