< הָרִאשׁוֹנָה אֶל־הַקּוֹרִנְתִּיִּים 16 >
ועל דבר קבוץ התרומות לעזרת הקדושים כאשר תקנתי לקהלות אשר בגלטיא כן תעשו גם אתם׃ | 1 |
聖徒等の為にする據金に就きては、我がガラチアの諸教會に命ぜし如く、汝等も亦然せよ。
בכל אחד בשבת יניח אצלו איש איש מכם ויאצר את אשר עלה בידו למען אשר בבאי לא יקבץ עוד׃ | 2 |
我が汝等の許に至りて後據金せざらん為に、一週間の初の日毎に、汝等各成功に應じて自宅に貯金すべし。
ואני בבאי את אשר תמצאו נאמנים עם אגרות אשלח אתם להביא את נדבתכם לירושלים׃ | 3 |
斯て我汝等の許に至りなば、添書して汝等の選まん人々を遣はし、汝等の恵をエルザレムに齎さしめん。
ואם שוה הטרח שגם אנכי אלך שמה אתי ילכו׃ | 4 |
若我も行くべき價値あらば、彼等は我と共に行くべきなり。
ואני אבא אליכם אחרי עברי את מקדוניא כי את מקדוניא אעברה׃ | 5 |
我はマケドニアを通らんとする故に、マケドニアを通りて汝等の許に至り、
ואולי אשב עמכם ימים אחדים או כל ימי הסתו למען תלוני אל אשר אלך שמה׃ | 6 |
多くは汝等と共に留り、或は冬を過す事もあらん。是何處に行くも汝等より送られん為なり。
כי כעת אין רצוני לראתכם אך בעברי כי אקוה לשבת אצלכם זמן מה אם ירצה יהוה׃ | 7 |
其は我路の次に汝等を見る事を好まず、主の許し給はば暫く汝等の中に留らん事を希望すればなり。
אבל אשב באפסוס עד חג השבועות׃ | 8 |
ペンテコステまではエフェゾに留らんとす、
כי נפתח לי פתח גדול ורב פעלים ורבים המתקוממים׃ | 9 |
其は広くして且貢献あるべき門、我前に開け、又敵對する者多ければなり。
וכי יבוא אליכם טימותיוס ראו נא שיהיה עמכם בלי פחד כי מלאכת יהוה הוא עשה כמו גם אני׃ | 10 |
チモテオ汝等の許に至らば、注意して懼るる所なからしめよ。彼は我と齊しく主の業を行へる者なればなり。
על כן איש אל יבז אתו אך שלחהו בשלום למען יבא אלי כי אחכה לו עם האחים׃ | 11 |
故に誰も彼を蔑にせず、途中を安らかに送りて我方に來る事を得しめよ、蓋我は彼と兄弟等とを待てるなり。
ואפולוס האח הנה פצרתי בו לבוא אליכם עם האחים אך לא היה ברצונו לבוא עתה אמנם בוא יבוא במצאו עת נכונה׃ | 12 |
兄弟アポルロの事を告げんに、我篤く彼が兄弟等と共に汝等の許に至らん事を願ひたれど、彼今は行く事を肯ぜず、機よき時を以て行くならん。
שקדו ועמדו באמונה התאששו והתחזקו׃ | 13 |
汝等警戒して固く信仰に立ち、雄々しく挙動ひ、且堅固なれ。
וכל דבריכם יעשו באהבה׃ | 14 |
汝等の業悉く愛を以て行はれよかし。
ואבקשה מכם אחי הלא ידעתם את בית אסטפנוס שהוא ראשית אכיא ויתנו את נפשם לשרות הקדשים׃ | 15 |
兄弟等よ、我汝等に希ふ、ステファナの家はアカヤ州の初穂にして、聖徒等の世話に身を委ねたるは汝等の知る所なれば、
לכן הכנעו גם אתם מפני אנשים כאלה ומפני כל אשר יעבד עמהם ויעמלו׃ | 16 |
汝等も斯の如き人々及び総て協力して働ける人々に服せよ。
והנני שמח בביאת אסטפנוס ופרטונטוס ואכיקוס כי המה מלאו את אשר חסרתי אתכם׃ | 17 |
我ステファナ、フォルツナト、及びアカイコの此處に居るを喜ぶ、其は汝等の不在を補ひ、
ויניחו את רוחי ואת רוחכם על כן הכירו אנשים כאלה׃ | 18 |
即ち我と汝等との精神を安んぜしめたればなり。然れば汝等斯の如き人物を重んぜよ。
הקהלות אשר באסיא שאלות לשלומכם עקילס ופריסקלא וגם הקהלה אשר בביתם מרבים לשאל לשלומכם באדנינו׃ | 19 |
[小]アジアの諸教會汝等に宜しくと言へり。アクィラとプリシルラ及び其家の教會は、主に於て懇に宜しくと言へり、(我彼等の家に宿る)。
האחים כלם שאלים לשלומכם שאלו לשלום איש את רעהו בנשקה הקדושה׃ | 20 |
凡ての兄弟汝等に宜しくと云へり。聖なる接吻を以て互に宜しく傳へよ。
שאלת שלומכם בידי אני פולוס׃ | 21 |
我パウロ自筆を以て宜しく言ふ。
מי שלא יאהב את האדון ישוע המשיח יחרם מרן אתא׃ | 22 |
人若我主イエズス、キリストを愛せずば排斥せられよ。我主來り給ふ。
חסד ישוע המשיח אדנינו יהי עמכם׃ | 23 |
願はくは我主イエズス、キリストの恩寵汝等と共に在らん事を。
ואהבתי את כלכם במשיח ישוע אמן׃ | 24 |
我愛はキリスト、イエズスに於て汝等一同と共に在るなり、アメン。