< הָרִאשׁוֹנָה אֶל־הַקּוֹרִנְתִּיִּים 16 >

ועל דבר קבוץ התרומות לעזרת הקדושים כאשר תקנתי לקהלות אשר בגלטיא כן תעשו גם אתם׃ 1
And concerning the collection that [is] for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye — do ye;
בכל אחד בשבת יניח אצלו איש איש מכם ויאצר את אשר עלה בידו למען אשר בבאי לא יקבץ עוד׃ 2
on every first [day] of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;
ואני בבאי את אשר תמצאו נאמנים עם אגרות אשלח אתם להביא את נדבתכם לירושלים׃ 3
and whenever I may come, whomsoever ye may approve, through letters, these I will send to carry your favour to Jerusalem;
ואם שוה הטרח שגם אנכי אלך שמה אתי ילכו׃ 4
and if it be meet for me also to go, with me they shall go.
ואני אבא אליכם אחרי עברי את מקדוניא כי את מקדוניא אעברה׃ 5
And I will come unto you, when I pass through Macedonia — for Macedonia I do pass through —
ואולי אשב עמכם ימים אחדים או כל ימי הסתו למען תלוני אל אשר אלך שמה׃ 6
and with you, it may be, I will abide, or even winter, that ye may send me forward whithersoever I go,
כי כעת אין רצוני לראתכם אך בעברי כי אקוה לשבת אצלכם זמן מה אם ירצה יהוה׃ 7
for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;
אבל אשב באפסוס עד חג השבועות׃ 8
and I will remain in Ephesus till the Pentecost,
כי נפתח לי פתח גדול ורב פעלים ורבים המתקוממים׃ 9
for a door to me hath been opened — great and effectual — and withstanders [are] many.
וכי יבוא אליכם טימותיוס ראו נא שיהיה עמכם בלי פחד כי מלאכת יהוה הוא עשה כמו גם אני׃ 10
And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for the work of the Lord he doth work, even as I,
על כן איש אל יבז אתו אך שלחהו בשלום למען יבא אלי כי אחכה לו עם האחים׃ 11
no one, then, may despise him; and send ye him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;
ואפולוס האח הנה פצרתי בו לבוא אליכם עם האחים אך לא היה ברצונו לבוא עתה אמנם בוא יבוא במצאו עת נכונה׃ 12
and concerning Apollos our brother, much I did entreat him that he may come unto you with the brethren, and it was not at all [his] will that he may come now, and he will come when he may find convenient.
שקדו ועמדו באמונה התאששו והתחזקו׃ 13
Watch ye, stand in the faith; be men, be strong;
וכל דבריכם יעשו באהבה׃ 14
let all your things be done in love.
ואבקשה מכם אחי הלא ידעתם את בית אסטפנוס שהוא ראשית אכיא ויתנו את נפשם לשרות הקדשים׃ 15
And I entreat you, brethren, ye have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves —
לכן הכנעו גם אתם מפני אנשים כאלה ומפני כל אשר יעבד עמהם ויעמלו׃ 16
that ye also be subject to such, and to every one who is working with [us] and labouring;
והנני שמח בביאת אסטפנוס ופרטונטוס ואכיקוס כי המה מלאו את אשר חסרתי אתכם׃ 17
and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;
ויניחו את רוחי ואת רוחכם על כן הכירו אנשים כאלה׃ 18
for they did refresh my spirit and yours; acknowledge ye, therefore, those who [are] such.
הקהלות אשר באסיא שאלות לשלומכם עקילס ופריסקלא וגם הקהלה אשר בביתם מרבים לשאל לשלומכם באדנינו׃ 19
Salute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house;
האחים כלם שאלים לשלומכם שאלו לשלום איש את רעהו בנשקה הקדושה׃ 20
salute you do all the brethren; salute ye one another in an holy kiss.
שאלת שלומכם בידי אני פולוס׃ 21
The salutation of [me] Paul with my hand;
מי שלא יאהב את האדון ישוע המשיח יחרם מרן אתא׃ 22
if any one doth not love the Lord Jesus Christ — let him be anathema! The Lord hath come!
חסד ישוע המשיח אדנינו יהי עמכם׃ 23
The grace of the Lord Jesus Christ [is] with you;
ואהבתי את כלכם במשיח ישוע אמן׃ 24
my love [is] with you all in Christ Jesus. Amen.

< הָרִאשׁוֹנָה אֶל־הַקּוֹרִנְתִּיִּים 16 >