< הָרִאשׁוֹנָה אֶל־הַקּוֹרִנְתִּיִּים 15 >

ואני אחי אודיעכם את הבשורה אשר בשרתי אתכם אשר גם קבלתם אתה וגם עמדתם בה׃ 1
Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
אשר גם תושעו בה אם תחזיקו בדבר אשר בשרתי אתכם אך אם לא לשוא האמנתם׃ 2
by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
כי מסרתי לכם בראשונה את אשר גם קבלתי כי המשיח מת בעד חטאתינו כפי הכתובים׃ 3
For I delivered to you first of all that which I also received: that Meshikha died for our sins according to the Scriptures,
וכי נקבר וכי הוקם ביום השלישי כפי הכתובים׃ 4
that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
וכי נראה אל כיפא ואחריו אל שנים העשר׃ 5
and that he appeared to Kipha, then to the twelve.
ואחרי כן נראה ליותר מחמש מאות אחים כאחד אשר רבם עודם בחיים ומקצתם ישנו׃ 6
After that he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
ואחרי כן נראה אל יעקב ואחריו אל כל השליחים׃ 7
After that he appeared to Yaquv, then to all the apostles,
ואחרי כלם נראה גם אלי כמו אל הנפל׃ 8
and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
כי אני הצעיר בשליחים ואינני כדי להקרא שליח באשר רדפתי את קהל האלהים׃ 9
For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
אבל בחסד אלהים הייתי מה שהייתי וחסדו עלי לא היה לריק כי יותר מכלם עבדתי ולא אני כי אם חסד אלהים אשר עמדי׃ 10
But by the grace of God I am what I am. His grace which was bestowed on me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
והנה גם אני גם המה ככה משמיעים וככה האמנתם׃ 11
Whether then it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
ואם הגד הגד כי הוקם המשיח מן המתים איך יאמרו אנשים מכם כי אין תחיה למתים׃ 12
Now if Meshikha is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
אם אין תחיה למתים גם המשיח לא הוקם׃ 13
But if there is no resurrection of the dead, neither has Meshikha been raised.
ואם המשיח לא הוקם כי עתה ריק שמועתנו וגם ריק אמונתכם׃ 14
If Meshikha has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
וגם נמצא עדי שקר לאלהים יען אשר העידנו את האלהים כי הקים את המשיח אשר לא הקימו אם אמת הוא שהמתים לא יקומו׃ 15
Yes, we are found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Meshikha, whom he did not raise up, if it is so that the dead are not raised.
כי אם המתים לא יקומו גם המשיח לא קם׃ 16
For if the dead are not raised, neither has Meshikha been raised.
ואם המשיח לא קם הבל אמונתכם ועודכם בחטאתיכם׃ 17
If Meshikha has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
אזי גם אשר ישנו במשיח אבד אבדו׃ 18
Then they also who are fallen asleep in Meshikha have perished.
ואם בחיים האלה לבד בטחים אנחנו במשיח אמללים אנחנו מכל אדם׃ 19
If we have only hoped in Meshikha in this life, we are of all people most to be pitied.
ועתה המשיח הוקם מן המתים ויהי לראשית הישנים׃ 20
But now Meshikha has been raised from the dead, the first fruits of those who are asleep.
כי אחרי אשר בא המות על ידי אדם אחד גם תחית המתים באה על ידי אדם אחד׃ 21
For since death came by a man, the resurrection of the dead also came by a man.
כי כאשר באדם מתים כלם כן גם יחיו כלם במשיח׃ 22
For as in Adom all die, so also in Meshikha all will be made alive.
וכל אחד ואחד בסדרו ראשית כלם המשיח ואחרי כן אשר הם למשיח בבואו׃ 23
But each in his own order: Meshikha the first fruits, then those who are Meshikha's, at his coming.
ואחרי כן הקץ כשימסר את המלכות אל האלהים האב אחרי בטלו כל משרה וכל שלטן וגבורה׃ 24
Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father; when he will have abolished all rule and all authority and power.
כי הוא מלך ימלך עד כי ישית את כל איביו תחת רגליו׃ 25
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
ואחרון האיבים אשר יבטל הוא המות׃ 26
The last enemy that will be abolished is death.
כי כל שת תחת רגליו ובאמרו כל הושת תחתיו ברור הוא שהשת כל תחתיו איננו בכלל׃ 27
For, "He put all things under his feet." But when he says "all things" are put under, it is evident that the one who put all things under is the exception.
וכאשר יושת הכל תחתיו אז הבן גם הוא יושת תחת השת כל תחתיו למען יהיה האלהים הכל בכל׃ 28
When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
כי מה יעשו הנטבלים בעד המתים אם אמת הוא שהמתים קום לא יקומו למה זה יטבלו בעד המתים׃ 29
Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
ולמה זה אנחנו בסכנה בכל שעה׃ 30
Why do we also stand in jeopardy every hour?
בתהלתנו אשר יש לי במשיח ישוע אדנינו מעיד אני עלי כי מת אנכי בכל יום ויום׃ 31
I affirm, brothers, by the boasting in you which I have in Meshikha Yeshua our Lord, I die daily.
אם לפי ררכו של אדם נלחמתי עם החיות הרעות באפסוס מה תועלת יש לי אם המתים לא יקומו נאכלה ונשתה כי מחר נמות׃ 32
If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then "let us eat and drink, for tomorrow we die."
אל נא תתעו חברת אנשים רעים משחתת מדות טבות׃ 33
Do not be deceived. "Bad company corrupts good morals."
הקיצו במישרים משכרון ואל תחטאו כי יש אנשים אשר אין בהם דעת אלהים לבשתכם אני אמר זאת׃ 34
Become sober-minded, and do not sin, for some are ignorant about God. I say this to your shame.
ואם יאמר איש איך יקומו המתים ובאי זה גוף יבואו׃ 35
But someone will say, "How are the dead raised?" and, "With what kind of body do they come?"
אתה הסכל הן מה שתזרע לא יחיה בלתי אם ימות׃ 36
You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
ומה שתזרע אינך זרע את הגוף אשר יהיה כי אם כגרגר ערם של חטה או של אחד הזרעים׃ 37
That which you sow, you do not sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
והאלהים יתן לו גוף כפי רצונו ולכל זרע וזרע את גופו למינהו׃ 38
But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
לא כל הבשר באשר אחד הוא כי מין אחר הוא בשר האדם ומין אחר בשר הבהמה ומין אחר בשר הדגה ומין אחר בשר העוף׃ 39
All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of humans, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
ויש גופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים ואחר הוא כבוד הגופות שבארץ׃ 40
There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
אחר הוא כבוד השמש ואחר הוא כבוד הירח ואחר הוא כבוד הכוכבים כי כוכב מכוכב נבדל בכבודו׃ 41
There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
וכן גם בתחיה המתים הן יזרע בכליון ויקום בלא כליון׃ 42
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
יזרע בבזיון ויקום בכבוד יזרע בחלשה ויקום בגבורה׃ 43
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
יזרע גוף נפשי ויקום גוף רוחני יש גוף נפשי ויש גוף רוחני׃ 44
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
כן גם כתוב ויהי האדם הוא אדם הראשון לנפש חיה אדם האחרון לרוח מחיה׃ 45
So also it is written, "The first man, Adom, became a living soul." The last Adom became a life-giving spirit.
אבל לא של הרוח היא הראשונה אלא של הנפש ואחרי כן של הרוח׃ 46
However that which is spiritual is not first, but that which is natural, then that which is spiritual.
האדם הראשון מן האדמה הוא של עפר והאדם השני הוא האדון מן השמים׃ 47
The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
וכמו אשר הוא מעפר ככה גם אשר הם מעפר וכמו אשר הוא מן השמים ככה גם אשר הם מן השמים׃ 48
As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
וכאשר לבשנו דמות האדם אשר מעפר כן נלבש גם דמות האדם אשר מן השמים׃ 49
As we have borne the image of those made of dust, we will also bear the image of the heavenly.
וזאת אני אמר אחי כי בשר ודם לא יוכל לרשת את מלכות האלהים ואשר יכלה לא יירש את אשר לא יכלה׃ 50
Now I say this, brothers, that flesh and blood cannot inherit the Kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
הנה סוד אגידה לכם הן לא כלנו נישן המות אבל כלנו נתחלף׃ 51
Look, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
ברגע אחד כהרף עין כתקע השופר האחרון כי יתקע בשופר והמתים יחיו בלי כליון ואנחנו נתחלף׃ 52
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
כי מה שעתה לכליון לבוש ילבש אל כליון ואמר ימות יבוש ילבש אל מות׃ 53
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
וכשילבש מה שעתה לכליון אל כליון ומה שעתה למות ילבש אל מות אז יהיה דבר הכתוב בלע המות לנצח׃ 54
But when this corruptible will have put on incorruption, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: "Death is swallowed up in victory."
איה עקצף המות איה שאול בצחונך׃ (Hadēs g86) 55
"Death, where is your victory? Death, where is your sting?" (Hadēs g86)
עקץ המות הוא החטא וכח החטא היא התורה׃ 56
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
אבל תודות לאלהים אשר נתן לנו הנצחון על ידי אדנינו ישוע המשיח׃ 57
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Yeshua Meshikha.
על כן אחי חביבי התכוננו בל תמוטו והעדיפו בכל עת במעשה אדנינו מדעתכם כי לא לריק עמלכם באדנינו׃ 58
Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord's work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.

< הָרִאשׁוֹנָה אֶל־הַקּוֹרִנְתִּיִּים 15 >