< הָרִאשׁוֹנָה אֶל־הַקּוֹרִנְתִּיִּים 14 >
רדפו אחרי האהבה והתאוו מתנות הרוח וביותר אשר תתנבאו׃ | 1 |
Segui o amor, e desejai com zelo pelos [dons] espirituais; porém principalmente que profetizeis.
כי המדבר בלשון איננו מדבר לאדם כי אם לאלהים כי אין איש אשר ישמעהו רק ברוח הוא מדבר סודות׃ | 2 |
Porque o que fala língua [estranha], não fala aos seres humanos, mas sim a Deus; porque ninguém [o] entende, mas em espírito fala mistérios.
והמתנבא הוא מדבר לבני אדם לבנותם וליסרם ולנחמם׃ | 3 |
Mas o que profetiza, fala aos seres humanos [para] edificação, convencimento, e consolação.
המדבר בלשון בונה את נפשו והמתנבא בונה את העדה׃ | 4 |
O que fala língua [estranha] edifica a si mesmo; mas o que profetiza edifica à igreja.
וחפצתי כי תדברו כלכם בלשנות וביותר כי תתנבאו כי גדול המתנבא מן המדבר בלשנות בלתי אם יפרש למען תבנה העדה׃ | 5 |
E eu quero que todos vós faleis línguas, porém mais [ainda] que profetizeis; porque o que profetiza é maior que o que fala línguas, a não ser que [também] interprete, para que a igreja receba edificação.
ועתה אחי כי אבוא אליכם ואדבר בלשנות מה אועיל לכם אם לא אדבר אליכם בחזון או בדעת או בנבואה או בהוראה׃ | 6 |
E agora irmãos, se eu viesse até vos falando línguas, o que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
הלא גם הכלים הדוממים הנתנים קול הן חליל הן כנור אם לא ישמיעו קלות אשר תוכל האזן להבחין איכה יודע מה יזמר ומה ינגן׃ | 7 |
E até as coisas inanimadas, que produzem som, seja flauta, seja harpa, se não derem distinção de sons, como saberá o que se toca com a flauta, ou com a harpa?
גם השופר אם יתן את קולו בלתי ברור מי יחלץ למלחמה׃ | 8 |
Porque também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a guerra?
כן גם אתם אם לא תוציאו בלשונכם דבור מפרש איכה יודע האמור הלא תהיו כמדברים לרוח׃ | 9 |
Assim [mesmo] também vós, se com a língua não derdes palavra compreensível, como se entenderá o que se diz? Porque estareis falando para o ar.
הן כמה מיני לשנות יש בעולם ואין אחת מהן בלי קול׃ | 10 |
Por exemplo, há tantos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é muda.
לכן אם אינני ידע פשר הקול אהיה נכרי בעיני המדבר והמדבר יהיה נכרי בעיני׃ | 11 |
Portanto, se eu não souber o propósito da voz, serei estrangeiro para o que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
כן גם אתם בהיותכם מתאוים לכחות רוחניות בקשו להעדיף במה שיבנה את העדה׃ | 12 |
Assim também vós, dado que desejais os dons espirituais, procurai [neles] abundar, para edificação da igreja.
על כן יתפלל המדבר בלשון וגם יפרשנה׃ | 13 |
Portanto, o que fala em língua [estranha], ore para que possa interpretar.
כי אם אתפלל בלשון רוחי מתפלל ושכלי איננו עשה פרי׃ | 14 |
Porque se eu orar em língua [estranha], meu espírito ora, mas meu entendimento fica sem fruto.
ועתה מה לעשות אתפללה ברוחי ואתפללה גם בשכלי אזמרה ברוחי ואזמרה גם בשכלי׃ | 15 |
Então é o que? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
כי אם תברך ברוח איך יענה העמד נמצב ההדיוט אמן על הודיתך באשר לא ידע מה אתה אמר׃ | 16 |
De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como aquele que não tem conhecimento dirá amém por teu bendizer? Pois ele não sabe o que tu dizes.
הן אתה תיטיב להודות אבל רעך לא יבנה׃ | 17 |
Porque em verdade tu bem dás graças; mas o outro não é edificado.
אודה לאלהי כי יותר מכלכם אני מדבר בלשנות׃ | 18 |
Graças dou a meu Deus, que mais línguas falo que todos vós.
אכן בקהל אבחר לדבר חמש מלין בשכלי למען הורת גם את האחרים מלדבר רבבות מלין בלשון׃ | 19 |
Porém eu quero [mais] falar na igreja cinco palavras com meu entendimento, para que eu também possa instruir aos outros, do que dez mil palavras em língua [estranha].
אחי אל תהיו ילדים בבינה רק לרע היו עללים ובבינה היו שלמים׃ | 20 |
Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
הן כתוב בתורה כי בלעגי שפה ובלשון אחרת אדבר אל העם הזה וגם בזאת לא אבו שמע לי אמר יהוה׃ | 21 |
Na Lei está escrito: A este povo falarei por gente de outras línguas, e por outros lábios; e ainda assim não me ouvirão, diz o Senhor.
לכן הלשנות לא למאמינים הנה לאות כי אם לאשר אינם מאמינים אבל הנבואה איננה לאשר אינם מאמינים כי אם למאמינים׃ | 22 |
Então as línguas [estranhas] são por sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; e a profecia não é para os que não creem, mas para os que creem.
והנה אם תקהל כל העדה יחד וכלם ידברו בלשנות ויבואו הדיוטים או אשר אינם מאמינים הלא יאמרו כי משגעים אתם׃ | 23 |
Pois se toda a igreja se reunir, e todos falarem línguas [estranhas], e entrarem alguns sem entendimento ou descrentes, não dirão que estais loucos?
אבל אם יתנבאו כלם ובא איש לא מאמין או הדיוט אז יוכח על ידי כלם וידון על ידי כלם׃ | 24 |
Mas se todos profetizarem, e algum sem entendimento ou descrente entrar, por todos é convencido, [e] por todos é julgado.
ובכן יגלו תעלמות לבבו ויפל על פניו וישתחוה לאלהים ויודה בקול כי באמת האלהים בקרבכם׃ | 25 |
E assim os segredos de seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre [seu] rosto, adorará a Deus, reconhecendo publicamente que Deus está entre vós.
ועתה מה לעשות אחי בהקהלכם יחד כל אחד ואחד מכם יש לו מזמור יש לו הוראה יש לו לשון יש לו חזון יש לו באור אך יעשה הכל להבנות׃ | 26 |
Então o que há, irmãos? Quando vos reunis, tem cada um de vós salmo, tem doutrina, tem língua [estranha], tem revelação, tem interpretação, tudo se faça para edificação.
כי ידבר איש בלשון ידברו נא שנים שנים או על היותר שלשה וזה אחר זה ואחד יפרש׃ | 27 |
E se alguém falar em língua [estranha], [sejam] dois, ou no máximo três, e alternando-se, e um que interprete.
ואם אין מפרש אז ידם בקהל וידבר לנפשו ולאלהים׃ | 28 |
Mas se não houver intérprete, cale-se na igreja, fale porém consigo mesmo, e com Deus.
והנביאים הם ידברו שנים או שלשה והאחרים יבחנו׃ | 29 |
E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
וכי נגלה חזון לאחר הישב שם אז ידם הראשון׃ | 30 |
Mas se a outro, que estiver sentada, for revelada [alguma coisa], cale-se o primeiro.
כי תוכלו להתנבא כלכם זה אחר זה למען ילמדו כלם וכלם יזהרו׃ | 31 |
Porque todos vós podeis profetizar, um após o outro, para que todos aprendam, e sejam todos fortalecidos.
ורוחות הנביאים תחת ידי הנביאים המה׃ | 32 |
E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
כי לא אלהי מבוכה האלהים כי אם אלהי השלום כאשר בכל קהלות הקדשים׃ | 33 |
Porque Deus não é de confusão, mas de paz, como em todas as igrejas dos santos.
נשיכם בכנסיות תשתקנה כי לא נתנה להן רשות לדבר כי אם להכנע כאשר גם אמרה התורה׃ | 34 |
Vossas mulheres fiquem caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar, mas [que] estejam sujeitas, como também a Lei o diz.
ואם חפצן ללמד דבר תשאלנה את בעליהן בבית כי חרפה היא לנשים לדבר בקהל׃ | 35 |
E se quiserem aprender alguma coisa, perguntem a seus próprios maridos em casa; porque é impróprio as mulheres falarem na igreja.
או המכם יצא דבר אלהים אם אליכם לבדכם הגיע׃ | 36 |
Por acaso a palavra de Deus saiu de vós? Ou ela somente chegou a vós?
כי יתברך איש בלבבו להיות נביא או איש הרוח בין יבין את אשר אני כתב לכם כי מצות האדון הנה׃ | 37 |
Se alguém pensa ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que escrevo são mandamento do Senhor.
ומי אשר לא ידע אל ידע׃ | 38 |
Porém se alguém ignora, que ignore.
לכן אחי השתדלו להתנבא ואל תכלאו מלדבר בלשנות׃ | 39 |
Portanto, irmãos, desejai com zelo profetizar, e não impeçais o falar línguas [estranhas].
Fazei tudo decentemente e com ordem.