< הָרִאשׁוֹנָה אֶל־הַקּוֹרִנְתִּיִּים 12 >
ובענין הרוחניות אחי לא אכחד מכם דבר׃ | 1 |
En cuanto a los “dones espirituales”. Mis hermanos y hermanas, quiero explicarles esto:
הלא ידעתם כי בהיתכם גוים אחרי אלילים אלמים הובלתם כאשר נמשכתם׃ | 2 |
Ustedes saben que cuando eran paganos, estaban engañados, estaban descarriados en la adoración a ídolos que ni siquiera podían hablar.
לכן אודיע אתכם כי אין איש דבר ברוח אלהים אשר יאמר ישוע חרם הוא ולא יוכל איש לקרא לישוע אדון בלתי אם ברוח הקדש׃ | 3 |
Permítanme ser claro con ustedes: ninguno que habla en el Espíritu de Dios dice: “¡Maldigan a Jesús!” y ninguno puede decir: “¡Jesús es el Señor!” excepto por el Espíritu Santo.
ושנות הנה המתנות אבל הרוח אחד הוא׃ | 4 |
Ahora, hay diferentes tipos de dones espirituales, pero provienen del mismo Espíritu.
ושנים המה השמושים והאדון אחד הוא׃ | 5 |
Hay diferentes tipos de ministerios, pero provienen del mismo Señor.
ושנות הנה הפעלות והאלהים הוא אחד הפעל את הכל בכל׃ | 6 |
Hay diferentes formas de trabajar, pero provienen del mismo Señor, quien obra en todos ellos.
ולכל איש ואיש נתנה לו התגלות הרוח להועיל׃ | 7 |
El Espíritu es enviado a cada uno de nosotros y se revela para bien de todos.
כי האחד נתן לו על ידי הרוח דבור החכמה ולאחד דבור הדעת כפי הרוח ההוא׃ | 8 |
A una persona el Espíritu le da la capacidad de hablar palabras de sabiduría. A otra, el mismo espíritu le da mensaje de conocimiento.
לאחר האמונה ברוח ההוא ולאחר מתנות הרפאות ברוח ההוא׃ | 9 |
Otra persona recibe de ese mismo Espíritu el don de la fe en Dios; alguna otra persona recibe dones de sanidad de parte de ese mismo Espíritu.
ולאחר לפעל גבורות ולאחר נבואה ולאחר להבחין בין הרוחות ולאחר מיני לשנות ולאחר באור לשנות׃ | 10 |
Otra persona recibe el don de realizar milagros. Otra, recibe el don de profecía. Otra, recibe el don del discernimiento espiritual. Otra persona recibe la capacidad de hablar en diferentes idiomas, mientras que otra recibe el don de interpretar los idiomas.
וכל אלה פעל הרוח האחד ההוא המחלק לאיש איש כרצונו׃ | 11 |
Pero todos estos dones son obra del único y del mismo Espíritu, haciendo partícipe a cada persona, según su elección.
כי כאשר הגוף הוא אחד ויש בו אברים הרבה וכל אברי הגוף ההוא אף כי רבים הם כלם גוף אחד כן גם המשיח׃ | 12 |
Así como el cuerpo humano es una unidad pero tiene muchas partes. Y todas las partes del cuerpo, aunque son muchas, conforman un cuerpo. Así es Cristo.
כי ברוח אחד נטבלנו כלנו לגוף אחד אם יהודים אם יונים אם עבדים אם בני חורין וכלנו לרוח אחד השקינו׃ | 13 |
Porque fue por medio de un Espíritu que todos fuimos bautizados en un cuerpo. No importa si somos judíos o griegos, esclavos o libres. A todos se nos dio a beber del mismo Espíritu.
כי גם הגוף לא אבר אחד הוא כי אם רבים׃ | 14 |
El cuerpo no está conformado por una sola parte sino por muchas.
אם תאמר הרגל אינני יד על כן אינני מן הגוף הבעבור זאת איננה מן הגוף׃ | 15 |
Si el pie dijera: “Como no soy mano, no soy parte del cuerpo”, ¿dejaría de ser parte del cuerpo?
ואם תאמרו האזן אינני עין על כן אינני מן הגוף הבעבור זאת איננה מן הגוף׃ | 16 |
O si el oído dijera: “Como no soy un ojo, no soy parte del cuerpo”, ¿dejaría de ser parte del cuerpo?
אם הגוף כלו יהיה עין איה השמע ואם כלו יהיה שמע איה הריח׃ | 17 |
Y si todo el cuerpo fuera un ojo, ¿cómo podríamos escuchar? O si todo el cuerpo fuera un oído, ¿cómo podríamos oler?
ועתה האלהים שת את האברים כל אחד ואחד מהם בגוף כמי רצונו׃ | 18 |
Pero Dios ha dispuesto cuidadosamente cada parte en el cuerpo, hasta la más pequeña, y las ubicó tal como quiso hacerlo.
ואלו היו כלם אבר אחד איה הגוף׃ | 19 |
Si todas fueran la misma parte, ¿qué ocurriría con el cuerpo?
הנה רבים הם האברים והגוף אחד׃ | 20 |
Sin embargo, como hay muchas partes, asi se conforma el cuerpo.
העין לא תוכל דבר אל היד לאמר לא אצטרך לך וגם הראש לא יוכל דבר אל הרגלים לאמר לא אצטרך לכן׃ | 21 |
El ojo no puede decirle a la mano: “No te necesito”, o la cabeza decirle al pie: “no te necesito”.
כי להפך אברי הגוף הנראים רפים הם לנו לצרך ביותר׃ | 22 |
Muy por el contrario: algunas de esas partes que parecen ser las menos importantes son las más esenciales.
והנראים לנו נקלים בגוף אתם נלביש ביתר כבוד ואשר לבשת לנו המה כאלו ההגונים מכלם׃ | 23 |
De hecho, las partes del cuerpo que consideramos indignas de ser mostradas, las “honramos” cubriéndolas. ¡Es decir que lo indecente lo tratamos con mayor modestia!
כי ההגונים לנו אינם צריכים לזאת אבל האלהים מזג ככה את הגוף שנתן כבוד יותר לגרוע׃ | 24 |
Lo que es presentable no necesita cubrirse de esa manera. Dios ha dispuesto el cuerpo de tal manera que se le dé mayor honra a las partes que son menos presentables.
למען לא תהיה מחלקת בגוף כי אם ידאגו כל האברים יחד זה לזה׃ | 25 |
Esto con el fin de que no haya ningún conflicto en el cuerpo, es decir, las distintas partes deben considerar igualmente de todas las demás.
ואם יכאב אבר אחד יכאבו אתו כל האברים ואם יכבד אבד אחד ישמחו אתו כל האברים׃ | 26 |
De modo que cuando una parte del cuerpo sufre, todas las demás partes sufren con ella, y cuando una parte del cuerpo es bien tratada, entonces todas las demás partes del cuerpo están felices también.
אכן גוף המשיח אתם ואבריו כל אחד לפי חלקו׃ | 27 |
Ahora bien, ustedes son el cuerpo de Cristo, y cada uno forma parte de él.
ומהם שם האלהים בקהל ראשונה לשליחים ושנית לנביאים ושלישית למלמדים ויתן גבורות אף מתנות הרפאות ועזרים ומנהיגים ומיני לשנות׃ | 28 |
En la iglesia, Dios ha asignado primero que algunos sean apóstoles, en segundo lugar, que otros sean profetas, y en tercer lugar, que algunos sean maestros. Luego están los que hacen milagros, los que tienen dones de sanidad, los que pueden ayudar a otros, los que son buenos en la administración, y los que pueden hablar distintos idiomas.
הכלם שליחים אם כלם נביאים או כלם מלמדים הכלם עשי גבורות׃ | 29 |
No todos son apóstoles, o profetas, o maestros, o capaces de hacer milagros.
הלכלם מתנות רפאות הכלם מדברים בלשנות הכלם מפרשי לשנות׃ | 30 |
No todos tienen dones de sanidad, o la capacidad de hablar distintos idiomas, o de interpretarlos.
ואתם התאוו המתנות המועילות ביותר ובכל זאת אראה אתכם דרך נעלה על כלנה׃ | 31 |
Pero ustedes deben poner sus corazones en los dones más importantes. Así que ahora les mostraré un mejor camino.