< הָרִאשׁוֹנָה אֶל־הַקּוֹרִנְתִּיִּים 11 >

לכו בעקבותי כאשר גם אני הלך בעקבות המשיח׃ 1
Sede meus imitadores, assim como eu também sou de Cristo.
ועל זאת אני משבח אתכם אחי כי זכרתם אתי בכל לשמר את הקבלות כאשר מסרתי לכם׃ 2
Eu vos louvo, irmãos, de que em tudo vos lembrais de mim, e retendes [minhas] ordens, assim como eu vos entreguei.
אך חפץ אנכי שתדעו כי ראש כל איש המשיח וראש האשה האיש וראש המשיח הוא האלהים׃ 3
Mas quero que saibais, que a cabeça de todo homem é Cristo; e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
כל איש אשר יתפלל או יתנבא וראשו מכסה מבזה הוא את ראשו׃ 4
Todo homem que ora ou profetiza, tendo [alguma coisa] sobre a cabeça, desonra sua própria cabeça.
וכל אשה אשר תתפלל או תתנבא וראשה פרוע מבזה היא את ראשה יען בזה היא כמו מגלחה׃ 5
Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra sua própria cabeça; porque é o mesmo que se a tivesse raspada.
כי האשה אם לא תתכסה גם תתגלח ואם בזיון הוא לאשה להכסם או להתגלח תתכסה׃ 6
Porque se a mulher não se cobre, raspe-se também; mas se para a mulher é vergonhoso se cortar ou se raspar, que se cubra.
והאיש איננו חיב לכסות את ראשו כי הוא צלם אלהים וכבודו אבל האשה היא כבוד האיש׃ 7
Porque o homem não deve cobrir a cabeça, pois é a imagem e a glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
כי אין האיש מן האשה כי אם האשה מן האיש׃ 8
Porque o homem não provem da mulher, mas sim a mulher do homem.
גם לא נברא האיש בעבור האשה כי אם האשה בעבור האיש׃ 9
Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher [foi criada] por causa do homem.
על כן האשה חיבת להיות לה כפה על ראשה בעבור המלאכים׃ 10
Portanto a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de autoridade, por causa dos anjos.
אבל אין האיש בלא אשה ואין האשה בלא איש באדון׃ 11
Porém, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
כי כאשר האשה מן האיש כן גם האיש על ידי האשה וכל זאת מאלהים׃ 12
Porque assim como a mulher vem do homem, assim também é o homem pela mulher; porém tudo [vem] de Deus.
שפטו נא בנפשכם הנאוה לאשה להתפלל אל האלהים בגלוי ראש׃ 13
Julgai-vos entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
או הלא גם הטבע בעצמו ילמד אתכם כי איש אשר יגדל פרע שער ראשו חרפה היא לו׃ 14
Ou não vos ensina a mesma natureza, que ter cabelo longo é desonra para o homem?
אבל האשה כי תגדל שערה פאר הוא לה כי נתן לה השער לצניף׃ 15
Mas a mulher ter cabelo longo, lhe é honra, porque os cabelos lhe são dados por cobertura?
ואם יחשב איש לערער עלינו אין לנו מנהג כזה ולא לקהלות האלהים׃ 16
Porém se alguém parece ser inclinado a disputas, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
והנה בצותי את זאת לא אוכל לשבח אתכם על אשר תקהלו יחד לא להועיל כי אם לרעה׃ 17
Mas isto eu vos declaro, que não vos louvo, porque vós vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
כי בראשונה שמעתי שיש מחלקות ביניכם כאשר תועדו בקהל ומקצתו אני מאמין׃ 18
Porque, em primeiro lugar, eu ouço que, quando vos ajuntais, há divisões entre vós; e em parte eu acredito.
כי אף צריכות כתות להיות ביניכם למען יודעו הנאמנים בכם׃ 19
Porque é necessário que haja diferenças de opinião entre vós, para que os que são aprovados sejam evidenciados entre vós.
ועתה כאשר תקהלו יחד אין זה לאכל סעודת האדון׃ 20
Quando, pois, vós vos reunis, não é para comer da ceia do Senhor;
כי כל אחד מקדים לקחת סעודתו בעת האכילה וזה ירעב וזה ישתכר׃ 21
Porque cada um, comendo antes, toma sua própria ceia; e um fica com fome, e outro fica bêbado.
האין לכם בתים לאכל ולשתות בהם או התבוזו את קהל אלהים ותכלימו את אשר אין בידם מאומה מה אמר לכם העל זאת אשבח אתכם אינני משבח׃ 22
Por acaso não tendes casas para comer e para beber? Ou desprezais a Igreja de Deus, e envergonhais os que não têm? Que vos direi? Eu vos elogiarei? Nisto eu não [vos] elogio.
כי כה קבלתי אנכי מן האדון את אשר גם מסרתי לכם כי האדון ישוע בלילה ההוא אשר נמסר בו לקח את הלחם׃ 23
Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei; que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
ויברך ויבצע ויאמר קחו אכלו זה גופי הנבצע בעדכם עשו זאת לזכרוני׃ 24
E tendo dado graças, o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo, que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
וכן גם את הכוס אחר הסעודה ויאמר הכוס הזאת היא הברית החדשה בדמי עשו זאת לזכרוני בכל עת שתשתו׃ 25
Semelhantemente também, depois de cear, [tomou] o copo, dizendo: Este copo é o novo Testamento em meu sangue. Fazei isto todas as vezes que [o] beberdes, em memória de mim.
כי בכל עת שתאכלו את הלחם הזה ותשתו את הכוס הזאת הזכר תזכירו את מות אדנינו עד כי יבוא׃ 26
Porque todas as vezes que comerdes deste pão, e beberdes deste copo, anunciai a morte do Senhor, até que ele venha.
לכן מי שיאכל מן הלחם הזה או ישתה מכוס האדון שלא כראוי יאשם לגוף אדנינו ולדמו׃ 27
Portanto quem comer deste pão, ou beber deste copo do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
יבחן האיש את נפשו ואז יאכל מן הלחם וישתה מן הכוס׃ 28
Portanto examine-se cada um a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste copo.
כי האכל והשתה שלא כראוי אכל ושתה דין לנפשו יען אשר לא הפלה את גוף האדון׃ 29
Porque quem come e bebe indignamente, para si mesmo come e bebe condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
בעבור זאת יש בכם חולים וחלשים רבים והרבה ישנו המות׃ 30
Por esta causa há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
כי אם נבחן את נפשנו לא נהיה נדונים׃ 31
Porque se nós julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
וכאשר נדון נוסר על יד האדון למען לא נחיב עם העולם׃ 32
Mas quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor; para que não sejamos condenados com o mundo.
על כן אחי בהקהלכם יחד לאכל תחכו איש אל רעהו׃ 33
Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntardes para comer, esperai uns aos outros.
וכי ירעב איש יאכל בביתו פן תקהלו לאשמה ויתר הדברים אתקן בבאי׃ 34
Porém se alguém tiver fome, coma em casa; para que não vos ajunteis para [sofrerdes] julgamento. Quanto às demais coisas, as ordenarei quando vier.

< הָרִאשׁוֹנָה אֶל־הַקּוֹרִנְתִּיִּים 11 >