< הָרִאשׁוֹנָה אֶל־הַקּוֹרִנְתִּיִּים 11 >

לכו בעקבותי כאשר גם אני הלך בעקבות המשיח׃ 1
Nehmet mich zum Vorbild, wie ich mir Christus nehme.
ועל זאת אני משבח אתכם אחי כי זכרתם אתי בכל לשמר את הקבלות כאשר מסרתי לכם׃ 2
Darüber aber lobe ich euch, daß ihr noch in allem an mich denket, und an den Anweisungen haltet, so wie ich sie euch gegeben.
אך חפץ אנכי שתדעו כי ראש כל איש המשיח וראש האשה האיש וראש המשיח הוא האלהים׃ 3
Nun möchte ich euch zu bedenken geben, daß das Haupt jedes Mannes Christus ist, das Haupt des Weibes aber der Mann, das Haupt Christus' aber Gott.
כל איש אשר יתפלל או יתנבא וראשו מכסה מבזה הוא את ראשו׃ 4
Wenn ein Mann beim Beten oder Weissagen etwas auf dem Haupt hat, so beschimpft er sein Haupt.
וכל אשה אשר תתפלל או תתנבא וראשה פרוע מבזה היא את ראשה יען בזה היא כמו מגלחה׃ 5
Die Frau aber beschimpft ihr Haupt, wenn sie beim Beten oder Weissagen das Haupt unbedeckt hat. Es ist gerade so, wie wenn sie geschoren wäre.
כי האשה אם לא תתכסה גם תתגלח ואם בזיון הוא לאשה להכסם או להתגלח תתכסה׃ 6
So gut sie unbedeckt sein kann, mag sie sich auch schneiden lassen. Ist es aber für eine Frau schimpflich, sich das Haar schneiden oder scheeren zu lassen, so soll sie sich auch bedecken.
והאיש איננו חיב לכסות את ראשו כי הוא צלם אלהים וכבודו אבל האשה היא כבוד האיש׃ 7
Der Mann braucht das Haupt nicht bedeckt zu haben, weil er Bild und Ehre Gottes ist. Die Frau aber ist des Mannes Ehre.
כי אין האיש מן האשה כי אם האשה מן האיש׃ 8
Denn der Mann ist nicht aus der Frau, aber die Frau aus dem Mann;
גם לא נברא האיש בעבור האשה כי אם האשה בעבור האיש׃ 9
ist doch auch der Mann nicht der Frau wegen geschaffen, sondern die Frau des Mannes wegen.
על כן האשה חיבת להיות לה כפה על ראשה בעבור המלאכים׃ 10
Darum soll die Frau auf dem Haupt ein Zeichen der Herrschaft tragen, wegen der Engel.
אבל אין האיש בלא אשה ואין האשה בלא איש באדון׃ 11
(Nur gilt es dem Herrn: so wenig als die Frau ohne den Mann, so wenig der Mann ohne die Frau.
כי כאשר האשה מן האיש כן גם האיש על ידי האשה וכל זאת מאלהים׃ 12
Denn wie die Frau aus dem Mann, so ist der Mann durch die Frau, alles aber miteinander ist aus Gott.)
שפטו נא בנפשכם הנאוה לאשה להתפלל אל האלהים בגלוי ראש׃ 13
Urteilet von euch selbst aus, ob es sich zieme, daß eine Frau beim Gebete zu Gott unverhüllt sei?
או הלא גם הטבע בעצמו ילמד אתכם כי איש אשר יגדל פרע שער ראשו חרפה היא לו׃ 14
Lehrt euch nicht auch die Natur selbst, daß es für einen Mann eine Schande ist, lange Haare zu tragen, für die Frau aber das Gleiche eine Ehre?
אבל האשה כי תגדל שערה פאר הוא לה כי נתן לה השער לצניף׃ 15
Denn das Haar ist ihr als Schleier gegeben.
ואם יחשב איש לערער עלינו אין לנו מנהג כזה ולא לקהלות האלהים׃ 16
Will aber einer durchaus Recht haben: nun, wir kennen solche Sitte nicht, und auch die Gemeinden Gottes nicht.
והנה בצותי את זאת לא אוכל לשבח אתכם על אשר תקהלו יחד לא להועיל כי אם לרעה׃ 17
Das aber kann ich, da ich am verordnen bin, nicht loben, daß eure Zusammenkünfte nicht zum Guten, sondern zum Schlimmen führen.
כי בראשונה שמעתי שיש מחלקות ביניכם כאשר תועדו בקהל ומקצתו אני מאמין׃ 18
Fürs erste höre ich, daß es Spaltungen gibt, wenn ihr Versammlung haltet, und zum Teil glaube ich es.
כי אף צריכות כתות להיות ביניכם למען יודעו הנאמנים בכם׃ 19
Es muß ja Parteiungen bei euch geben, damit die Bewährten unter euch offenbar werden.
ועתה כאשר תקהלו יחד אין זה לאכל סעודת האדון׃ 20
Wenn ihr also Versammlung habt, so kommt es nicht zum Essen des Herrnmahles;
כי כל אחד מקדים לקחת סעודתו בעת האכילה וזה ירעב וזה ישתכר׃ 21
denn jeder nimmt sich beim Essen seine eigene Mahlzeit vorweg; da hungert dann der eine, während der andere in Wein schlemmt.
האין לכם בתים לאכל ולשתות בהם או התבוזו את קהל אלהים ותכלימו את אשר אין בידם מאומה מה אמר לכם העל זאת אשבח אתכם אינני משבח׃ 22
Habt ihr etwa keine Häuser zum Essen und Trinken? Oder verachtet ihr die Gemeinde Gottes und legt es auf die Beschämung derer an, die nichts haben? Was soll ich zu euch sagen? Soll ich euch loben? Hierin kann ich es nicht.
כי כה קבלתי אנכי מן האדון את אשר גם מסרתי לכם כי האדון ישוע בלילה ההוא אשר נמסר בו לקח את הלחם׃ 23
Denn ich habe vom Herrn her überkommen, was ich auch euch überliefert habe, wie der Herr Jesus in der Nacht, da er verraten ward, Brot nahm,
ויברך ויבצע ויאמר קחו אכלו זה גופי הנבצע בעדכם עשו זאת לזכרוני׃ 24
danksagte und brach es, und sprach: das ist mein Leib für euch; das thut zu meinem Gedächtnis.
וכן גם את הכוס אחר הסעודה ויאמר הכוס הזאת היא הברית החדשה בדמי עשו זאת לזכרוני בכל עת שתשתו׃ 25
Ebenso auch den Becher nach dem Essen, und sprach: dieser Becher ist der neue Bund in meinem Blut. Das thut, so oft ihr trinket, zu meinem Gedächtnis.
כי בכל עת שתאכלו את הלחם הזה ותשתו את הכוס הזאת הזכר תזכירו את מות אדנינו עד כי יבוא׃ 26
So oft ihr demnach dieses Brot esset und den Becher trinket, verkündet ihr den Tod des Herrn, bis er kommt.
לכן מי שיאכל מן הלחם הזה או ישתה מכוס האדון שלא כראוי יאשם לגוף אדנינו ולדמו׃ 27
Daher wer unwürdig das Brot isset oder den Becher des Herrn trinkt, der vergeht sich an Leib und Blut des Herrn.
יבחן האיש את נפשו ואז יאכל מן הלחם וישתה מן הכוס׃ 28
Es prüfe sich aber jeder selbst, und hierauf esse er von dem Brot und trinke von dem Becher.
כי האכל והשתה שלא כראוי אכל ושתה דין לנפשו יען אשר לא הפלה את גוף האדון׃ 29
Denn wer da isset und trinkt, isset und trinket sich selbst zum Gericht, wenn er den Leib nicht unterscheidet.
בעבור זאת יש בכם חולים וחלשים רבים והרבה ישנו המות׃ 30
Deswegen sind viele Schwache und Kranke unter euch, und eine gute Zahl sind entschlafen.
כי אם נבחן את נפשנו לא נהיה נדונים׃ 31
Würden wir uns selbst prüfen, so würden wir nicht gestraft.
וכאשר נדון נוסר על יד האדון למען לא נחיב עם העולם׃ 32
Die Strafen des Herrn aber dienen uns zur Zucht, damit wir nicht samt der Welt verdammt werden mögen.
על כן אחי בהקהלכם יחד לאכל תחכו איש אל רעהו׃ 33
Darum, meine Brüder, wenn ihr zusammenkommt zum Essen, so wartet auf einander.
וכי ירעב איש יאכל בביתו פן תקהלו לאשמה ויתר הדברים אתקן בבאי׃ 34
Hat aber einer Hunger, so möge er zu Hause essen, damit ihr nicht euch zum Gerichte Versammlung haltet. Das übrige will ich anordnen, wenn ich komme.

< הָרִאשׁוֹנָה אֶל־הַקּוֹרִנְתִּיִּים 11 >