< הָרִאשׁוֹנָה אֶל־הַקּוֹרִנְתִּיִּים 11 >

לכו בעקבותי כאשר גם אני הלך בעקבות המשיח׃ 1
Nasljedovatelji moji budite, kao što sam i ja Kristov.
ועל זאת אני משבח אתכם אחי כי זכרתם אתי בכל לשמר את הקבלות כאשר מסרתי לכם׃ 2
Hvalim vas što me se u svemu sjećate i držite se predaja kako vam predadoh.
אך חפץ אנכי שתדעו כי ראש כל איש המשיח וראש האשה האיש וראש המשיח הוא האלהים׃ 3
Ali htio bih da znate: svakomu je mužu glava Krist, glava ženi muž, a glava Kristu Bog.
כל איש אשר יתפלל או יתנבא וראשו מכסה מבזה הוא את ראשו׃ 4
Svaki muž koji se moli ili prorokuje pokrivene glave sramoti glavu svoju.
וכל אשה אשר תתפלל או תתנבא וראשה פרוע מבזה היא את ראשה יען בזה היא כמו מגלחה׃ 5
Svaka pak žena koja se moli ili prorokuje gologlava sramoti glavu svoju. Ta to je isto kao da je obrijana.
כי האשה אם לא תתכסה גם תתגלח ואם בזיון הוא לאשה להכסם או להתגלח תתכסה׃ 6
Jer ako se žena ne pokriva, neka se šiša; ako li je pak ružno ženi šišati se ili brijati, neka se pokrije.
והאיש איננו חיב לכסות את ראשו כי הוא צלם אלהים וכבודו אבל האשה היא כבוד האיש׃ 7
A muž ne mora pokrivati glave, ta slika je i slava Božja; a žena je slava muževa.
כי אין האיש מן האשה כי אם האשה מן האיש׃ 8
Jer nije muž od žene, nego žena od muža.
גם לא נברא האיש בעבור האשה כי אם האשה בעבור האיש׃ 9
I nije stvoren muž radi žene, nego žena radi muža.
על כן האשה חיבת להיות לה כפה על ראשה בעבור המלאכים׃ 10
Zato žena treba da ima “vlast” na glavi poradi anđela.
אבל אין האיש בלא אשה ואין האשה בלא איש באדון׃ 11
Ipak, u Gospodinu - ni žena bez muža, ni muž bez žene!
כי כאשר האשה מן האיש כן גם האיש על ידי האשה וכל זאת מאלהים׃ 12
Jer kao što je žena od muža, tako je i muž po ženi; a sve je od Boga.
שפטו נא בנפשכם הנאוה לאשה להתפלל אל האלהים בגלוי ראש׃ 13
Sami sudite dolikuje li da se žena gologlava Bogu moli?
או הלא גם הטבע בעצמו ילמד אתכם כי איש אשר יגדל פרע שער ראשו חרפה היא לו׃ 14
Ne uči li nas i sama narav da je mužu sramota ako goji kosu?
אבל האשה כי תגדל שערה פאר הוא לה כי נתן לה השער לצניף׃ 15
A ženi je dika ako je goji jer kosa joj je dana mjesto prijevjesa.
ואם יחשב איש לערער עלינו אין לנו מנהג כזה ולא לקהלות האלהים׃ 16
Ako je kome do prepirke, takva običaja mi nemamo, a ni Crkve Božje.
והנה בצותי את זאת לא אוכל לשבח אתכם על אשר תקהלו יחד לא להועיל כי אם לרעה׃ 17
Kad već dajem ta upozorenja, ne mogu pohvaliti što se ne sastajete na bolje, nego na gore.
כי בראשונה שמעתי שיש מחלקות ביניכם כאשר תועדו בקהל ומקצתו אני מאמין׃ 18
Ponajprije čujem, djelomično i vjerujem: kad se okupite na Sastanak, da su među vama razdori.
כי אף צריכות כתות להיות ביניכם למען יודעו הנאמנים בכם׃ 19
Treba doista da i podjela bude među vama da se očituju prokušani među vama.
ועתה כאשר תקהלו יחד אין זה לאכל סעודת האדון׃ 20
Kad se dakle tako zajedno sastajete, to nije blagovanje Gospodnje večere:
כי כל אחד מקדים לקחת סעודתו בעת האכילה וזה ירעב וזה ישתכר׃ 21
ta svatko se pri blagovanju prihvati svoje večere te jedan gladuje, a drugi se opija.
האין לכם בתים לאכל ולשתות בהם או התבוזו את קהל אלהים ותכלימו את אשר אין בידם מאומה מה אמר לכם העל זאת אשבח אתכם אינני משבח׃ 22
Zar nemate kuća da jedete i pijete? Ili Crkvu Božju prezirete i postiđujete one koji nemaju? Što da vam kažem? Da vas pohvalim? U tom vas ne hvalim.
כי כה קבלתי אנכי מן האדון את אשר גם מסרתי לכם כי האדון ישוע בלילה ההוא אשר נמסר בו לקח את הלחם׃ 23
Doista, ja od Gospodina primih što vama predadoh: Gospodin Isus one noći kad bijaše predan uze kruh,
ויברך ויבצע ויאמר קחו אכלו זה גופי הנבצע בעדכם עשו זאת לזכרוני׃ 24
zahvalivši razlomi i reče: “Ovo je tijelo moje - za vas. Ovo činite meni na spomen.”
וכן גם את הכוס אחר הסעודה ויאמר הכוס הזאת היא הברית החדשה בדמי עשו זאת לזכרוני בכל עת שתשתו׃ 25
Tako i čašu po večeri govoreći: “Ova čaša novi je Savez u mojoj krvi. Ovo činite kad god pijete, meni na spomen.”
כי בכל עת שתאכלו את הלחם הזה ותשתו את הכוס הזאת הזכר תזכירו את מות אדנינו עד כי יבוא׃ 26
Doista, kad god jedete ovaj kruh i pijete čašu, smrt Gospodnju navješćujete dok on ne dođe.
לכן מי שיאכל מן הלחם הזה או ישתה מכוס האדון שלא כראוי יאשם לגוף אדנינו ולדמו׃ 27
Stoga, tko god jede kruh ili pije čašu Gospodnju nedostojno, bit će krivac tijela i krvi Gospodnje.
יבחן האיש את נפשו ואז יאכל מן הלחם וישתה מן הכוס׃ 28
Neka se dakle svatko ispita pa tada od kruha jede i iz čaše pije.
כי האכל והשתה שלא כראוי אכל ושתה דין לנפשו יען אשר לא הפלה את גוף האדון׃ 29
Jer tko jede i pije, sud sebi jede i pije ako ne razlikuje Tijela.
בעבור זאת יש בכם חולים וחלשים רבים והרבה ישנו המות׃ 30
Zato su među vama mnogi nejaki i nemoćni, i spavaju mnogi.
כי אם נבחן את נפשנו לא נהיה נדונים׃ 31
Jer kad bismo sami sebe sudili, ne bismo bili suđeni.
וכאשר נדון נוסר על יד האדון למען לא נחיב עם העולם׃ 32
A kad nas sudi Gospodin, odgaja nas da ne budemo sa svijetom osuđeni.
על כן אחי בהקהלכם יחד לאכל תחכו איש אל רעהו׃ 33
Zato, braćo moja, kad se sastajete na blagovanje, pričekajte jedni druge.
וכי ירעב איש יאכל בביתו פן תקהלו לאשמה ויתר הדברים אתקן בבאי׃ 34
Je li tko gladan, kod kuće neka jede da se ne sastajete na osudu. Drugo ću urediti kada dođem.

< הָרִאשׁוֹנָה אֶל־הַקּוֹרִנְתִּיִּים 11 >