< הָרִאשׁוֹנָה אֶל־הַקּוֹרִנְתִּיִּים 10 >

ולא אכחד מכם אחי אשר אבותינו היו כלם תחת הענן וכלם עברו בתוך הים׃ 1
Ich will aber nicht, meine Brüder, daß ihr außer acht lasset, daß unsre Väter alle unter der Wolke gewesen und alle durchs Meer hindurch gegangen sind.
וכלם נטבלו למשה בענן ובים׃ 2
Sie wurden auch alle auf Mose getauft in der Wolke und im Meer,
וכלם אכלם מאכל אחד רוחני׃ 3
und sie haben alle dieselbe geistliche Speise gegessen und alle denselben geistlichen Trank getrunken;
וכלם שתו משקה אחד רוחני כי שתו מן הצור הרוחני ההלך עמהם והצור ההוא היה המשיח׃ 4
denn sie tranken aus einem geistlichen Felsen, der ihnen folgte. Der Fels aber war Christus.
אבל ברבם לא רצה האלהים ופגריהם נפלו במדבר׃ 5
Aber an der Mehrzahl von ihnen hatte Gott kein Wohlgefallen; denn sie wurden in der Wüste niedergestreckt.
וכל זאת היתה לנו למופת לבלתי התאות לרעה כאשר התאוו גם המה׃ 6
Diese Dinge aber sind zum Vorbild für uns geschehen, damit wir uns nicht des Bösen gelüsten lassen, gleichwie jene gelüstet hat.
ולא תהיו עבדי אלילים כאשר היו מקצתם כמו שכתוב וישב העם לאכל ושתו ויקמו לצחק׃ 7
Werdet auch nicht Götzendiener, gleichwie etliche von ihnen, wie geschrieben steht: «Das Volk setzte sich nieder, um zu essen und zu trinken, und stand auf, um zu spielen.»
ולא נהיה זנים כאשר זנו מקצתם ויפלו ביום אחד שלשה ועשרים אלף איש׃ 8
Lasset uns auch nicht Unzucht treiben, gleichwie etliche von ihnen Unzucht trieben, und es fielen an einem Tage ihrer dreiundzwanzigtausend.
ולא ננסה את המשיח כאשר נסוהו מקצתם ויאבדום הנחשים׃ 9
Lasset uns auch nicht Christus versuchen, gleichwie etliche von ihnen ihn versuchten und von den Schlangen umgebracht wurden.
גם לא תלינו כאשר הלינו מקצתם וימותו ביד המשחית׃ 10
Murret auch nicht, gleichwie etliche von ihnen murrten und durch den Verderber umgebracht wurden.
כל זאת מצאתם להיות למופת ותכתב למוסר לנו אשר הגיעו אלינו קצי העולמים׃ (aiōn g165) 11
Das alles, was jenen widerfuhr, ist ein Vorbild und wurde zur Warnung geschrieben für uns, auf welche das Ende der Zeitalter gekommen ist. (aiōn g165)
לכן החשב שהוא נצב ירא פן יפול׃ 12
Darum, wer sich dünkt, er stehe, der sehe wohl zu, daß er nicht falle!
עדין לא בא עליכם נסיון אחר בלתי אם נסיון בני אדם כי נאמן הוא האלהים אשר לא יניח לנסות אתכם למעלה מיכלתכם כי אם יתן עם הנסיון גם תוצאתיו כדי שתוכלו שאת׃ 13
Es hat euch bisher nur menschliche Versuchung betroffen. Gott aber ist treu; der wird euch nicht über euer Vermögen versucht werden lassen, sondern wird zugleich mit der Versuchung auch den Ausgang schaffen, daß ihr sie ertragen könnt.
על כן חביבי נוסו מעבודת אלילים׃ 14
Darum, meine Geliebten, fliehet vor dem Götzendienst!
כמו אל נבונים מדבר אנכי ושפטו אתם את אשר אמר׃ 15
Ich rede mit Verständigen; beurteilet ihr, was ich sage:
כוס הברכה אשר אנחנו מברכים הלא היא התחברות דם המשיח והלחם אשר אנחנו בצעים הלא הוא התחברות גוף המשיח׃ 16
Der Kelch des Segens, den wir segnen, ist er nicht Gemeinschaft mit dem Blute Christi? Das Brot, das wir brechen, ist es nicht Gemeinschaft mit dem Leibe Christi?
כי לחם אחד הוא לכן גם נוף אחד אנחנו הרבים באשר לכלנו חלק בלחם האחד׃ 17
Denn ein Brot ist es, so sind wir, die vielen, ein Leib; denn wir sind alle des einen Brotes teilhaftig.
ראו את ישראל לפי הבשר הלא אכלי הזבחים חברי המזבח המה׃ 18
Sehet an das Israel nach dem Fleisch! Stehen nicht die, welche die Opfer essen, in Gemeinschaft mit dem Opferaltar?
ועתה מה אמר היש ממש באליל אם יש ממש בזבחי אלילים׃ 19
Was sage ich nun? Daß das Götzenopfer etwas sei, oder daß ein Götze etwas sei?
אלא את אשר יזבחו הגוים לשדים הם זבחים ולא לאלהים ואני לא אחפץ היתכם חברים לשדים׃ 20
Nein, aber daß sie das, was sie opfern, den Dämonen opfern und nicht Gott! Ich will aber nicht, daß ihr in Gemeinschaft der Dämonen geratet.
לא תוכלו לשתות יחד כוס אדנינו וגם כוס השדים ולא תוכלו להתחבר אל שלחן אדנינו וגם אל שלחן השדים׃ 21
Ihr könnet nicht des Herrn Kelch trinken und der Dämonen Kelch; ihr könnet nicht am Tische des Herrn teilhaben und am Tische der Dämonen!
הנעז להקניא את אדנינו הכי חזקים אנחנו ממנו׃ 22
Oder wollen wir den Herrn zur Eifersucht reizen? Sind wir stärker als er?
הכל ברשותי אבל אין הכל מועיל הכל ברשותי אבל אין הכל בנה׃ 23
Es ist alles erlaubt; aber es frommt nicht alles! Es ist alles erlaubt; aber es erbaut nicht alles!
איש איש אל יבקש את תועלת עצמו כי אם את תועלת רעהו׃ 24
Niemand suche das Seine, sondern ein jeder das des andern.
כל הנמכר במקולין אתו תאכלו ואל תחקרו מפני מכשל הלב׃ 25
Alles, was auf dem Fleischmarkt feil ist, das esset, ohne um des Gewissens willen nachzuforschen;
כי ליהוה הארץ ומלואה׃ 26
denn «die Erde ist des Herrn und was sie erfüllt».
ואם יקרא אתכם איש מאשר אינם מאמינים ותרצו ללכת אליו אכול תאכלו מכל אשר ישימו לפניכם ואל תחקרו מפני מכשול הלב׃ 27
Wenn aber jemand von den Ungläubigen euch einladet und ihr hingehen wollt, so esset alles, was euch vorgesetzt wird, und forschet nicht nach um des Gewissens willen.
ואיש כי יאמר אליכם זה הוא זבח אלילים אל תאכלו בעבור המודיע ומפני מכשול הלב כי ליהוה הארץ ולמואה׃ 28
Wenn aber jemand zu euch sagen würde: Das ist Götzenopferfleisch! so esset es nicht, um deswillen, der es anzeigt, und um des Gewissens willen.
והלב אשר אני אמר לא לבך כי אם לב רעך כי למה זה תשפט חרותי על ידי לב האחר׃ 29
Ich rede aber nicht von deinem eigenen Gewissen, sondern von dem des andern; denn warum sollte meine Freiheit von dem Gewissen eines andern gerichtet werden?
ואם אכל אני בתודה למה אהיה מגדף על הדבר אשר אני מודה עליו׃ 30
Wenn ich es dankbar genieße, warum sollte ich gelästert werden über dem, wofür ich danke?
לכן אם תאכלו או אם תשתו או כל אשר תעשו את הכל עשו לכבוד אלהים׃ 31
Ihr esset nun oder trinket oder was ihr tut, so tut es alles zu Gottes Ehre!
ואל תתנו מכשול לא ליהודים ולא ליונים ולא לקהלת אלהים׃ 32
Seid unanstößig den Juden und Griechen und der Gemeinde Gottes,
כאשר גם אנכי מבקש להיות רצוי לכל בכל ולא אבקש תועלת עצמי כי אם של הרבים למען יושעו׃ 33
gleichwie auch ich in allen Stücken allen zu Gefallen lebe und nicht suche, was mir, sondern was vielen frommt, damit sie gerettet werden.

< הָרִאשׁוֹנָה אֶל־הַקּוֹרִנְתִּיִּים 10 >