< הָרִאשׁוֹנָה אֶל־הַקּוֹרִנְתִּיִּים 10 >

ולא אכחד מכם אחי אשר אבותינו היו כלם תחת הענן וכלם עברו בתוך הים׃ 1
BUT I would that you know, my brethren, that all our fathers were under the cloud,
וכלם נטבלו למשה בענן ובים׃ 2
and all of them in the sea were baptized, and all by
וכלם אכלם מאכל אחד רוחני׃ 3
Musha were baptized in the cloud and in the sea, and all of them ate one spiritual food, and all of them drank one spiritual drink;
וכלם שתו משקה אחד רוחני כי שתו מן הצור הרוחני ההלך עמהם והצור ההוא היה המשיח׃ 4
for they drank of that spiritual Rock which went with them, -but that Rock was the Meshiha himself.
אבל ברבם לא רצה האלהים ופגריהם נפלו במדבר׃ 5
But not with many of them was Aloha pleased; for they fell in the desert.
וכל זאת היתה לנו למופת לבלתי התאות לרעה כאשר התאוו גם המה׃ 6
But these became an example for us; that we should not desire evils, as they desired;
ולא תהיו עבדי אלילים כאשר היו מקצתם כמו שכתוב וישב העם לאכל ושתו ויקמו לצחק׃ 7
nor also be servers of idols, as some of them served; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play;
ולא נהיה זנים כאשר זנו מקצתם ויפלו ביום אחד שלשה ועשרים אלף איש׃ 8
nor commit fornication, as some of them committed, and fell, in one day, twenty and three thousand;
ולא ננסה את המשיח כאשר נסוהו מקצתם ויאבדום הנחשים׃ 9
nor tempt the Meshiha, as also (some) of them tempted, and perished by serpents.
גם לא תלינו כאשר הלינו מקצתם וימותו ביד המשחית׃ 10
Neither murmur you, as some of them murmured, and perished by the hand of the destroyer.
כל זאת מצאתם להיות למופת ותכתב למוסר לנו אשר הגיעו אלינו קצי העולמים׃ (aiōn g165) 11
For all these which happened to them were unto us an example, and were written for our instruction, upon whom come the ends of the world. (aiōn g165)
לכן החשב שהוא נצב ירא פן יפול׃ 12
Whoever then thinketh he standeth, let him beware that he fall not.
עדין לא בא עליכם נסיון אחר בלתי אם נסיון בני אדם כי נאמן הוא האלהים אשר לא יניח לנסות אתכם למעלה מיכלתכם כי אם יתן עם הנסיון גם תוצאתיו כדי שתוכלו שאת׃ 13
Temptation cometh not (upon) you but what cometh on mankind; but faithful is Aloha, who will not permit you to be tempted more than you are able, but will make to your temptation a departure, that you may be able to endure.
על כן חביבי נוסו מעבודת אלילים׃ 14
WHEREFORE, my beloved, flee from the worship of idols.
כמו אל נבונים מדבר אנכי ושפטו אתם את אשר אמר׃ 15
As to the wise I speak; judge what I say.
כוס הברכה אשר אנחנו מברכים הלא היא התחברות דם המשיח והלחם אשר אנחנו בצעים הלא הוא התחברות גוף המשיח׃ 16
The cup of thanksgiving which we bless, is it not the participation of the blood of the Meshiha? And the bread that we break, is it not the participation of the body of the Meshiha?
כי לחם אחד הוא לכן גם נוף אחד אנחנו הרבים באשר לכלנו חלק בלחם האחד׃ 17
As, then, one is that bread, so are we one body: for all we that one bread receive.
ראו את ישראל לפי הבשר הלא אכלי הזבחים חברי המזבח המה׃ 18
Consider Israel who are in the flesh: are not they who eat of the sacrifices participators of the altar?
ועתה מה אמר היש ממש באליל אם יש ממש בזבחי אלילים׃ 19
What then do I say? that an idol is any thing, or (that) the sacrifice of an idol is any thing?
אלא את אשר יזבחו הגוים לשדים הם זבחים ולא לאלהים ואני לא אחפץ היתכם חברים לשדים׃ 20
No: but that which the Heathens sacrifice, unto demons they sacrifice, and not unto Aloha. But I would not that you be participators with demons!
לא תוכלו לשתות יחד כוס אדנינו וגם כוס השדים ולא תוכלו להתחבר אל שלחן אדנינו וגם אל שלחן השדים׃ 21
You cannot drink the cup of our Lord, and the cup of demons; and you cannot participate in the table of our Lord, and in the table of demons.
הנעז להקניא את אדנינו הכי חזקים אנחנו ממנו׃ 22
Or, do we provoke the Lord? are we stronger than he?
הכל ברשותי אבל אין הכל מועיל הכל ברשותי אבל אין הכל בנה׃ 23
Every thing is lawful for me, but every thing is not expedient; every thing is lawful, but every thing doth not edify.
איש איש אל יבקש את תועלת עצמו כי אם את תועלת רעהו׃ 24
Let no man seek his own (only), but every man also (the profit) of his neighbour.
כל הנמכר במקולין אתו תאכלו ואל תחקרו מפני מכשל הלב׃ 25
Whatsoever is sold in the shambles eat, without inquiry on account of conscience:
כי ליהוה הארץ ומלואה׃ 26
for the earth is the Lord's, and its fulness.
ואם יקרא אתכם איש מאשר אינם מאמינים ותרצו ללכת אליו אכול תאכלו מכל אשר ישימו לפניכם ואל תחקרו מפני מכשול הלב׃ 27
But if a man of the Heathens invite you, and you be willing to go, whatever is set before you eat, without inquiry on account of conscience.
ואיש כי יאמר אליכם זה הוא זבח אלילים אל תאכלו בעבור המודיע ומפני מכשול הלב כי ליהוה הארץ ולמואה׃ 28
But, if one tell you, This is of a sacrifice, eat not, for his sake who hath told you, and on account of conscience;
והלב אשר אני אמר לא לבך כי אם לב רעך כי למה זה תשפט חרותי על ידי לב האחר׃ 29
but I say, the conscience, not yours, but his who told you. But why is my liberty to be ruled by the conscience of others?
ואם אכל אני בתודה למה אהיה מגדף על הדבר אשר אני מודה עליו׃ 30
But if I use (these things) by grace, why am I calumniated concerning that for which I give thanks?
לכן אם תאכלו או אם תשתו או כל אשר תעשו את הכל עשו לכבוד אלהים׃ 31
Whether therefore you eat or drink, or whatsoever you do, do all to the glory of Aloha.
ואל תתנו מכשול לא ליהודים ולא ליונים ולא לקהלת אלהים׃ 32
Give no offence to Jihudoyee, or to Aramoyee, or to the church of Aloha.
כאשר גם אנכי מבקש להיות רצוי לכל בכל ולא אבקש תועלת עצמי כי אם של הרבים למען יושעו׃ 33
As also I in every thing please all men, not seeking what is expedient for myself, but what is expedient for the many, that they may be saved.

< הָרִאשׁוֹנָה אֶל־הַקּוֹרִנְתִּיִּים 10 >