< הָרִאשׁוֹנָה אֶל־הַקּוֹרִנְתִּיִּים 1 >
פולוס המקרא להיות שליח ישוע המשיח ברצון אלהים וסוסתניס אחינו׃ | 1 |
Paulo (chamado apostolo de Jesus Christo, pela vontade de Deus), e o irmão Sosthenes,
אל קהלת אלהים אשר בקורנתוס אל המקדשים במשיח ישוע הקרואים להיות קדשים עם כל הקראים בשם אדנינו ישוע המשיח בכל מקום שלהם ושלנו׃ | 2 |
Á egreja de Deus que está em Corintho, aos sanctificados em Christo Jesus, chamados sanctos, com todos os que em todo o logar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Christo, Senhor d'elles e nosso:
חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃ | 3 |
Graça e paz de Deus nosso Pae, e do Senhor Jesus Christo.
אודה לאלהי בעבורכם בכל עת על חסד האלהים הנתן לכם במשיח ישוע׃ | 4 |
Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Christo.
אשר עשרתם בו בכל בכל דבור ובכל דעת׃ | 5 |
Porque em todas as coisas sois enriquecidos n'elle, em toda a palavra e em todo o conhecimento
באשר עדות המשיח התקימה בכם׃ | 6 |
(Como o testemunho de Christo foi confirmado entre vós).
עד כי לא חסרתם כל מתן החסד והנכם מחכים להתגלות אדנינו ישוע המשיח׃ | 7 |
De maneira que nenhum dom vos falte, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Christo,
אשר גם יקים אתכם ער עת קץ להיות נקיים ביום אדנינו ישוע המשיח׃ | 8 |
O qual vos confirmará tambem até ao fim, para serdes irreprehensiveis no dia de nosso Senhor Jesus Christo.
נאמן הוא האלהים אשר על פיו נקראתם לחברת בנו ישוע המשיח אדנינו׃ | 9 |
Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a communhão de seu Filho Jesus Christo nosso Senhor.
והנני מזהיר אתכם אחי בשם אדנינו ישוע המשיח להיות כלכם פה אחד ולא תהיין מחלקות בקרבכם כי אם תכוננו יחד בלב אחד ובעצה אחת׃ | 10 |
Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Christo, que digaes todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejaes unidos em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
כי הגד לי עליכם ביד בני בית כלואה כי יש מריבות ביניכם׃ | 11 |
Porque de vós, irmãos meus, me foi notificado pelos da familia de Chloe que ha contendas entre vós.
וזאת אני אמר כי איש איש מכם זה אמר לפולוס וזה לאפולוס וזה לכיפא וזה למשיח הנני׃ | 12 |
E digo isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apollos, e eu de Cephas, e eu de Christo.
הכי חלק המשיח הכי פולוס נצלב בעדכם או לשם פולוס נטבלתם׃ | 13 |
Está Christo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós baptizados em nome de Paulo?
אודה לאלהים שלא טבלתי איש מכם כי אם את קרספוס ואת גיוס׃ | 14 |
Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós baptizei, senão a Crispo e a Gaio.
פן יאמרו כי לשמי טבלתי׃ | 15 |
Para que ninguem diga que eu tenho baptizado em meu nome.
אך טבלתי גם את בני בית אסטפנוס ומלבד אלה אינני ידע אם טבלתי עוד איש אחר׃ | 16 |
E baptizei tambem a familia de Estephanas; além d'estes, não sei se baptizei algum outro.
כי לא שלחני המשיח לטבול כי אם לבשר לא בחכמת דברים למען אשר לא יהיה לריק צלב המשיח׃ | 17 |
Porque Christo enviou-me, não para baptizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Christo se não faça vã.
כי דבר הצלב סכלות הוא לאבדים אבל לנו הנושעים גבורת אלהים הוא׃ | 18 |
Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
כי כן כתוב אאבד חכמת חכמים ובינת נבונים אסתיר׃ | 19 |
Porque está escripto: Destruirei a sabedoria dos sabios, e aniquilarei a intelligencia dos intelligentes.
איה חכם איה ספר איה דרש העולם הזה הלא סכל האלהים את חכמת העולם הזה׃ (aiōn ) | 20 |
Onde está o sabio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor d'este seculo? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria d'este mundo? (aiōn )
כי אחרי אשר בחכמת האלהים לא ידע העולם את האלהים בחכמה היה רצון לפניו להושיע בסכלות הקריאה את המאמינים׃ | 21 |
Porque, como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da prégação.
כי היהודים שאלים להם אות והיונים מבקשים חכמה׃ | 22 |
Porque os judeos pedem signal, e os gregos buscam sabedoria;
ואנחנו משמיעים את המשיח הצלוב מכשול ליהודים וסכלות ליונים׃ | 23 |
Mas nós prégamos a Christo crucificado, que é escandalo para os judeos, e loucura para os gregos.
אבל למקראים הן מיהודים הן מיונים את המשיח אשר הוא גבורת אלהים וחכמת אלהים׃ | 24 |
Porém para os que são chamados, tanto judeos como gregos, lhes prégamos a Christo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
יען כי סכלות האל חכמה היא מאדם וחלשת האל חזקה היא מאדם׃ | 25 |
Porque a loucura de Deus é mais sabia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
כי ראו נא אחי את קריאתכם שלא רבים המה החכמים לפי הבשר לא רבים השליטים ולא רבים החרים׃ | 26 |
Porque, vêde, irmãos a vossa vocação, que não muitos sabios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos nobres são chamados.
כי אם בסכל שבעולם בחר האל למען ביש את החכמים ובחלוש שבעולם בחר האל למען ביש את החזק׃ | 27 |
Mas Deus escolheu as coisas loucas d'este mundo para confundir as sabias; e Deus escolheu as coisas fracas d'este mundo para confundir as fortes;
ובדלת העולם בחר האל ובנמאס ובאשר כאין למען בטל את אשר ישנו׃ | 28 |
E Deus escolheu as coisas vis d'este mundo, e as despreziveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
כדי שלא יתהלל לפניו כל בשר׃ | 29 |
Para que nenhuma carne se glorie perante elle.
וממנו אתם במשיח ישוע אשר היה לנו לחכמה מאת האלהים ולצדקה ולקדוש ולפדיון׃ | 30 |
Mas vós sois d'elle, em Jesus Christo, o qual nos foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e sanctificação, e redempção;
ויהי ככתוב המתהלל יתהלל ביהוה׃ | 31 |
Para que, como está escripto: Aquelle que se gloría glorie-se no Senhor.