< דברי הימים א 9 >
וכל ישראל התיחשו והנם כתובים על ספר מלכי ישראל ויהודה הגלו לבבל במעלם׃ | 1 |
全以色列都統計了,且記載在以色列列王實錄上。[充軍後耶路撒冷的居民]猶大人因犯罪作惡被擄往巴比倫去。
והיושבים הראשנים אשר באחזתם בעריהם ישראל הכהנים הלוים והנתינים׃ | 2 |
最初回來住在自己城內復業的,是以色列人、司祭、肋未人和獻身者。
ובירושלם ישבו מן בני יהודה ומן בני בנימן ומן בני אפרים ומנשה׃ | 3 |
遷回耶路撒冷的,有猶大、本雅明、厄弗辣因和默納協的子孫。
עותי בן עמיהוד בן עמרי בן אמרי בן בנימן בני פרץ בן יהודה׃ | 4 |
猶大的子孫中有:阿米胡得的兒子烏泰;阿米胡得是敖默黎的兒子,敖默黎是依默黎的兒子,依默黎是巴尼的兒子,巴尼是猶大的兒子培勒茲的兒子。
ומן השילוני עשיה הבכור ובניו׃ | 5 |
舍拉人中,有長子阿撒雅和他的兒子們;
ומן בני זרח יעואל ואחיהם שש מאות ותשעים׃ | 6 |
則辣黑的子孫中,有耶烏耳。他們同族兄弟共計六百九十人。
ומן בני בנימן סלוא בן משלם בן הודויה בן הסנאה׃ | 7 |
本雅明的子孫中,有默叔藍的兒子撒路;默叔藍是曷狄雅的兒子,曷狄雅是哈斯奴阿的兒子。
ויבניה בן ירחם ואלה בן עזי בן מכרי ומשלם בן שפטיה בן רעואל בן יבניה׃ | 8 |
此外,尚有耶路罕的兒子依貝乃雅,烏齊的兒子厄拉;烏齊是米革黎的兒子;又有舍法提雅的兒子默叔藍,舍法提雅是勒烏耳的兒子,勒烏耳是依貝尼雅的兒子。
ואחיהם לתלדותם תשע מאות וחמשים וששה כל אלה אנשים ראשי אבות לבית אבתיהם׃ | 9 |
按家系他們同族兄弟,共計九百五十六人:這些人都是各家族的族長。
ומן הכהנים ידעיה ויהויריב ויכין׃ | 10 |
司祭中,有耶達雅、約雅黎布、雅津,
ועזריה בן חלקיה בן משלם בן צדוק בן מריות בן אחיטוב נגיד בית האלהים׃ | 11 |
和希耳克雅的兒子阿匝黎雅;希耳克雅是默叔藍的兒子,默叔藍是匝多克的兒子、匝多克是默辣約特的兒子,默辣約特是阿希突布的兒子,阿希突布是天主聖殿之長。
ועדיה בן ירחם בן פשחור בן מלכיה ומעשי בן עדיאל בן יחזרה בן משלם בן משלמית בן אמר׃ | 12 |
此外,有耶洛罕的兒子阿達雅;耶洛罕是帕市胡爾的兒子,帕市胡爾是瑪耳基雅的兒子;還有阿狄耳的兒子瑪賽;阿狄耳是雅赫則辣的兒子,雅赫則辣是默叔藍的兒子,默叔藍是默史肋米特的兒子,默史肋米特是依默爾的兒子;
ואחיהם ראשים לבית אבותם אלף ושבע מאות וששים גבורי חיל מלאכת עבודת בית האלהים׃ | 13 |
連他們同族的兄弟,家族的族長,共計一千七百六十人,為天主聖殿服務,都是有本領的人。
ומן הלוים שמעיה בן חשוב בן עזריקם בן חשביה מן בני מררי׃ | 14 |
肋未人中,有哈叔布的兒子舍瑪雅;哈叔布是阿次黎岡的兒子,阿次黎岡是哈沙彼雅的兒子:以上默辣黎的子孫。
ובקבקר חרש וגלל ומתניה בן מיכא בן זכרי בן אסף׃ | 15 |
還有巴刻巴卡、赫勒士、加拉耳和米加的兒子瑪塔尼雅;米加是齊革黎的兒子,齊革黎是阿撒夫的兒子;
ועבדיה בן שמעיה בן גלל בן ידותון וברכיה בן אסא בן אלקנה היושב בחצרי נטופתי׃ | 16 |
還有舍瑪雅的兒子敖巴狄雅;舍瑪雅是加拉耳的兒子,加拉耳是耶杜通的兒子;還有阿撒的兒子貝勒基雅;阿撒是厄耳卡納的兒子;厄耳卡納居住在乃托法人的村莊內。
והשערים שלום ועקוב וטלמן ואחימן ואחיהם שלום הראש׃ | 17 |
守門者中,有沙隆、阿谷布、塔耳孟和阿希曼;他們的兄弟沙隆為首,
ועד הנה בשער המלך מזרחה המה השערים למחנות בני לוי׃ | 18 |
直到現今他們看守東面的王門;他們曾作過肋未營內的守門者。
ושלום בן קורא בן אביסף בן קרח ואחיו לבית אביו הקרחים על מלאכת העבודה שמרי הספים לאהל ואבתיהם על מחנה יהוה שמרי המבוא׃ | 19 |
沙隆是科勒的兒子,科勒是阿彼雅撒夫的兒子,阿彼雅撒夫是科辣黑的兒子;他家族內的兄弟科辣黑人擔任敬禮的工作,看守會幕的門檻;他們的祖先曾在上主的軍營中防守營門。
ופינחס בן אלעזר נגיד היה עליהם לפנים יהוה עמו׃ | 20 |
厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯曾作過他們的首領。─願天主與他們同在!
זכריה בן משלמיה שער פתח לאהל מועד׃ | 21 |
默舍肋米雅的兒子則加黎雅曾看守會幕的大門。
כלם הברורים לשערים בספים מאתים ושנים עשר המה בחצריהם התיחשם המה יסד דויד ושמואל הראה באמונתם׃ | 22 |
被選看守門檻的,共計二百一十二人。他們曾在本村莊內登過記,達味和先見者撒慕爾給他們派定了這職務。
והם ובניהם על השערים לבית יהוה לבית האהל למשמרות׃ | 23 |
他們和自己的子孫在天主的聖殿,即會幕門口任守衛之職,
לארבע רוחות יהיו השערים מזרח ימה צפונה ונגבה׃ | 24 |
守衛東西南北四方的大門。
ואחיהם בחצריהם לבוא לשבעת הימים מעת אל עת עם אלה׃ | 25 |
在村莊住的同族兄弟,每七天應依時來同他們換班,
כי באמונה המה ארבעת גברי השערים הם הלוים והיו על הלשכות ועל האצרות בית האלהים׃ | 26 |
因為四位守門之長是肋未人,應常值班看守天主聖殿的廂房和庫房。
וסביבות בית האלהים ילינו כי עליהם משמרת והם על המפתח ולבקר לבקר׃ | 27 |
所以應在天主聖殿的四周過夜,因為他們有守護和每晨開門的職責。
ומהם על כלי העבודה כי במספר יביאום ובמספר יוציאום׃ | 28 |
他們中有些人照著行禮的器皿,依數取出,原數送回;
ומהם ממנים על הכלים ועל כל כלי הקדש ועל הסלת והיין והשמן והלבונה והבשמים׃ | 29 |
有些人照管用具,即聖所內的一切用具,以及麵粉、酒、油、乳香和香料;
ומן בני הכהנים רקחי המרקחת לבשמים׃ | 30 |
但用香料配製香液是司祭子孫的職務。
ומתתיה מן הלוים הוא הבכור לשלם הקרחי באמונה על מעשה החבתים׃ | 31 |
肋未人瑪提提雅,科辣黑族人沙隆的長子,負責照管烤餅的事。
ומן בני הקהתי מן אחיהם על לחם המערכת להכין שבת שבת׃ | 32 |
他們的兄弟刻哈特的子孫,每安息日照料備製供餅的事。
ואלה המשררים ראשי אבות ללוים בלשכת פטירים כי יומם ולילה עליהם במלאכה׃ | 33 |
這些是歌詠員......肋未家族的族長,住在廂房內,不做別的事,只日夜執行自己的職務。
אלה ראשי האבות ללוים לתלדותם ראשים אלה ישבו בירושלם׃ | 34 |
以上是肋未家族按家系,在耶路撒冷的族長。[撒烏耳的祖先和後裔]
ובגבעון ישבו אבי גבעון יעואל ושם אשתו מעכה׃ | 35 |
住在基貝紅的,有基貝紅的父親耶依耳,他的妻子名叫瑪阿加。
ובנו הבכור עבדון וצור וקיש ובעל ונר ונדב׃ | 36 |
他的長子阿貝冬、其次是族爾,克士、巴耳、乃爾、納達布、
וגדור ואחיו וזכריה ומקלות׃ | 37 |
革多爾、阿希約、則加黎雅和米刻羅特。
ומקלות הוליד את שמאם ואף הם נגד אחיהם ישבו בירושלם עם אחיהם׃ | 38 |
米刻羅特生史曼;他們兄弟彼此為鄰,住在耶路撒冷。
ונר הוליד את קיש וקיש הוליד את שאול ושאול הוליד את יהונתן ואת מלכי שוע ואת אבינדב ואת אשבעל׃ | 39 |
乃爾生克士,克士生撒烏耳,撒烏耳生約納堂、瑪耳基叔亞、阿彼納達布和依市巴耳。
ובן יהונתן מריב בעל ומרי בעל הוליד את מיכה׃ | 40 |
約納堂的兒子:默黎巴耳;默黎巴耳生米加、
ובני מיכה פיתון ומלך ותחרע׃ | 41 |
米加的兒子:丕東、默肋客、塔勒亞和阿哈茲。
ואחז הוליד את יערה ויערה הוליד את עלמת ואת עזמות ואת זמרי וזמרי הוליד את מוצא׃ | 42 |
阿哈茲生約阿達,約阿達生阿肋默特、阿次瑪委特和齊默黎;齊默黎生摩匝,
ומוצא הוליד את בנעא ורפיה בנו אלעשה בנו אצל בנו׃ | 43 |
摩匝生彼納;彼納的兒子勒法雅,勒法雅的兒子厄拉撒,厄拉撒的兒子阿責耳;
ולאצל ששה בנים ואלה שמותם עזריקם בכרו וישמעאל ושעריה ועבדיה וחנן אלה בני אצל׃ | 44 |
阿責耳有六個兒子,他們的名字是:阿次黎岡、波革魯、依市瑪耳、沙黎雅、敖巴狄雅和哈南:以上是阿責耳的兒子。