< דברי הימים א 7 >

ולבני יששכר תולע ופואה ישיב ושמרון ארבעה׃ 1
[依撒加爾的後代]依撒加爾的兒子:托拉、普瓦、雅叔布和史默龍四人。
ובני תולע עזי ורפיה ויריאל ויחמי ויבשם ושמואל ראשים לבית אבותם לתולע גבורי חיל לתלדותם מספרם בימי דויד עשרים ושנים אלף ושש מאות׃ 2
托拉的子孫:烏齊、勒法雅、耶黎耳、雅赫買、依貝散和舍慕耳,都是托拉家族的族長,英勇的戰士;再達味時代,依他們的家系,人數有二萬二千六百。
ובני עזי יזרחיה ובני יזרחיה מיכאל ועבדיה ויואל ישיה חמשה ראשים כלם׃ 3
烏齊的兒子依次辣希雅;依次辣希雅的兒子:米加耳、敖巴狄雅、約厄耳和依史雅......五人,┬歐是族長。
ועליהם לתלדותם לבית אבותם גדודי צבא מלחמה שלשים וששה אלף כי הרבו נשים ובנים׃ 4
按家系和家族歸屬於他們的,尚有三萬六千出征的戰士;因為他們有很多婦女和兒童。
ואחיהם לכל משפחות יששכר גבורי חילים שמונים ושבעה אלף התיחשם לכל׃ 5
連他們的兄弟,即全依撒加爾支派中的英勇的戰士,登記的人數,共計八萬八千。[本雅明的後代]
בנימן בלע ובכר וידיעאל שלשה׃ 6
本雅明的兒子:貝拉貝革爾、耶狄厄耳三人。
ובני בלע אצבון ועזי ועזיאל וירימות ועירי חמשה ראשי בית אבות גבורי חילים והתיחשם עשרים ושנים אלף ושלשים וארבעה׃ 7
貝拉的兒子:厄茲朋、烏齊、烏齊耳、耶黎摩特和依黎五人,都是家族的族長;英勇的戰士,按家族統計,共計二萬二千三十四人。
ובני בכר זמירה ויועש ואליעזר ואליועיני ועמרי וירמות ואביה וענתות ועלמת כל אלה בני בכר׃ 8
貝革爾的兒子:則米辣、約阿士、厄里厄則爾、厄里約乃、敖默黎、耶肋摩特、阿彼雅、阿納托特和阿拉默特:以上是貝革爾的兒子,
והתיחשם לתלדותם ראשי בית אבותם גבורי חיל עשרים אלף ומאתים׃ 9
是家族的族長;英勇的戰士,按家族統計共計二萬二百人。
ובני ידיעאל בלהן ובני בלהן יעיש ובנימן ואהוד וכנענה וזיתן ותרשיש ואחישחר׃ 10
耶狄厄耳的兒子彼耳漢;彼耳漢的兒子:耶烏士、本雅明、厄胡得、革納阿納、則堂塔爾史士和希沙哈爾:
כל אלה בני ידיעאל לראשי האבות גבורי חילים שבעה עשר אלף ומאתים יצאי צבא למלחמה׃ 11
以上是耶狄厄耳的子孫,家族的族長;英勇的戰士能上陣作戰的,有一萬七千二百人。
ושפם וחפם בני עיר חשם בני אחר׃ 12
依爾的兒子叔平和胡平;阿赫爾的兒子胡生。納斐塔里支派
בני נפתלי יחציאל וגוני ויצר ושלום בני בלהה׃ 13
納斐塔里的兒子:雅赫則耳、古尼、耶則爾、沙隆:是彼耳哈的子孫。[默納協支派]
בני מנשה אשריאל אשר ילדה פילגשו הארמיה ילדה את מכיר אבי גלעד׃ 14
默納協的兒子:馬基爾,是他的一個阿蘭妾給他生的;瑪基爾是基肋阿得的父親。
ומכיר לקח אשה לחפים ולשפים ושם אחתו מעכה ושם השני צלפחד ותהינה לצלפחד בנות׃ 15
瑪基爾娶了妻,妻名叫瑪阿加,她的姊妹名叫責羅斐哈得,她只有女兒。
ותלד מעכה אשת מכיר בן ותקרא שמו פרש ושם אחיו שרש ובניו אולם ורקם׃ 16
瑪基爾的妻子瑪阿加生了一個兒子,給他起名叫培勒士;他的兄弟名叫舍勒士。舍勒士的兒子:烏藍和勒耿。
ובני אולם בדן אלה בני גלעד בן מכיר בן מנשה׃ 17
烏藍的兒子貝丹:以上是默納協的子孫,瑪基爾的兒子基肋阿得的子孫。
ואחתו המלכת ילדה את אישהוד ואת אביעזר ואת מחלה׃ 18
他的姊妹摩肋革特生依市曷得、阿彼厄則爾和瑪赫拉。
ויהיו בני שמידע אחין ושכם ולקחי ואניעם׃ 19
舍米達的兒子:阿希楊、舍根、里刻希和阿尼罕。[厄弗辣因支派]
ובני אפרים שותלח וברד בנו ותחת בנו ואלעדה בנו ותחת בנו׃ 20
厄弗辣因的兒子:叔特拉;叔特拉的兒子貝勒得,貝勒得的兒子塔哈特,塔哈特的兒子厄拉達,厄拉達的兒子塔哈特,
וזבד בנו ושותלח בנו ועזר ואלעד והרגום אנשי גת הנולדים בארץ כי ירדו לקחת את מקניהם׃ 21
塔哈特的兒子匝巴得。厄弗辣因的兒子叔特拉和厄則爾以及厄拉得,為加特的土人所殺,因為他們下去劫掠土人的牲畜。
ויתאבל אפרים אביהם ימים רבים ויבאו אחיו לנחמו׃ 22
他們的父親厄弗辣因哀悼他們多日,他的兄弟們也來慰弔。
ויבא אל אשתו ותהר ותלד בן ויקרא את שמו בריעה כי ברעה היתה בביתו׃ 23
以後,他又走近了自己的妻子,她懷孕生了一個兒子,給他起名叫貝黎雅說:「我家遭過患難。」
ובתו שארה ותבן את בית חורון התחתון ואת העליון ואת אזן שארה׃ 24
他的女兒舍厄辣建立了上下貝特曷龍和烏曾舍厄辣。
ורפח בנו ורשף ותלח בנו ותחן בנו׃ 25
貝黎雅的兒子勒法黑,勒法黑的兒子勒舍夫,勒舍夫的兒子特拉黑,特拉黑的兒子塔罕,
לעדן בנו עמיהוד בנו אלישמע בנו׃ 26
塔罕的兒子拉丹,拉丹的兒子阿米胡得,阿米胡得的兒子厄里沙瑪,
נון בנו יהושע בנו׃ 27
厄里沙瑪的兒子農,農的兒子若蘇厄。
ואחזתם ומשבותם בית אל ובנתיה ולמזרח נערן ולמערב גזר ובנתיה ושכם ובנתיה עד עיה ובנתיה׃ 28
他們佔據和居留的地方:貝特耳和所屬村鎮,往東有納阿郎,往西有革則爾和所屬村鎮,舍根和所屬村鎮,直到阿雅和所屬村鎮。
ועל ידי בני מנשה בית שאן ובנתיה תענך ובנתיה מגדו ובנותיה דור ובנותיה באלה ישבו בני יוסף בן ישראל׃ 29
在默納協子孫手中的,有貝特商和所屬村鎮,塔納客和所屬村鎮,默基多和所屬村鎮,多爾和所屬村鎮:以色列的兒子若瑟的子孫住在以上各地。[阿協爾支派]
בני אשר ימנה וישוה וישוי ובריעה ושרח אחותם׃ 30
阿協爾的兒子:依默納、依市瓦、依市偉和貝黎雅,和他們的姊妹色辣黑。
ובני בריעה חבר ומלכיאל הוא אבי ברזות׃ 31
貝黎雅的兒子:赫貝爾和瑪耳基耳,後者是彼爾匝依特的父親。
וחבר הוליד את יפלט ואת שומר ואת חותם ואת שועא אחותם׃ 32
赫貝爾生雅費肋特、芍默爾、曷堂和他們的姊妹叔亞。
ובני יפלט פסך ובמהל ועשות אלה בני יפלט׃ 33
雅費肋特的兒子:帕撒客、彼默哈耳和阿市瓦特:以上是雅費肋特的兒子。
ובני שמר אחי ורוהגה יחבה וארם׃ 34
他兄弟芍默爾的兒子:洛赫加、胡巴和阿蘭。
ובן הלם אחיו צופח וימנע ושלש ועמל׃ 35
他兄弟曷堂的兒子:祚法黑、依默納、舍肋士和阿瑪耳。
בני צופח סוח וחרנפר ושועל וברי וימרה׃ 36
祚法黑的兒子:穌亞、哈爾乃費爾、叔阿耳、黎依默辣、
בצר והוד ושמא ושלשה ויתרן ובארא׃ 37
貝責爾、曷得、沙瑪、史耳沙、耶特爾和貝厄辣。
ובני יתר יפנה ופספה וארא׃ 38
耶特爾的兒子:耶孚乃、丕斯帕和阿辣。
ובני עלא ארח וחניאל ורציא׃ 39
烏拉的兒子:阿辣黑、哈巴耳和黎茲雅:
כל אלה בני אשר ראשי בית האבות ברורים גבורי חילים ראשי הנשיאים והתיחשם בצבא במלחמה מספרם אנשים עשרים וששה אלף׃ 40
以上全是阿協爾的子孫,家族出名的族長,英勇的戰士,傑出的將領;能上陣打仗的登記人數,共計二萬六千。

< דברי הימים א 7 >