< דברי הימים א 7 >
ולבני יששכר תולע ופואה ישיב ושמרון ארבעה׃ | 1 |
[依撒加爾的後代]依撒加爾的兒子:托拉、普瓦、雅叔布和史默龍四人。
ובני תולע עזי ורפיה ויריאל ויחמי ויבשם ושמואל ראשים לבית אבותם לתולע גבורי חיל לתלדותם מספרם בימי דויד עשרים ושנים אלף ושש מאות׃ | 2 |
托拉的子孫:烏齊、勒法雅、耶黎耳、雅赫買、依貝散和舍慕耳,都是托拉家族的族長,英勇的戰士;再達味時代,依他們的家系,人數有二萬二千六百。
ובני עזי יזרחיה ובני יזרחיה מיכאל ועבדיה ויואל ישיה חמשה ראשים כלם׃ | 3 |
烏齊的兒子依次辣希雅;依次辣希雅的兒子:米加耳、敖巴狄雅、約厄耳和依史雅......五人,┬歐是族長。
ועליהם לתלדותם לבית אבותם גדודי צבא מלחמה שלשים וששה אלף כי הרבו נשים ובנים׃ | 4 |
按家系和家族歸屬於他們的,尚有三萬六千出征的戰士;因為他們有很多婦女和兒童。
ואחיהם לכל משפחות יששכר גבורי חילים שמונים ושבעה אלף התיחשם לכל׃ | 5 |
連他們的兄弟,即全依撒加爾支派中的英勇的戰士,登記的人數,共計八萬八千。[本雅明的後代]
בנימן בלע ובכר וידיעאל שלשה׃ | 6 |
本雅明的兒子:貝拉貝革爾、耶狄厄耳三人。
ובני בלע אצבון ועזי ועזיאל וירימות ועירי חמשה ראשי בית אבות גבורי חילים והתיחשם עשרים ושנים אלף ושלשים וארבעה׃ | 7 |
貝拉的兒子:厄茲朋、烏齊、烏齊耳、耶黎摩特和依黎五人,都是家族的族長;英勇的戰士,按家族統計,共計二萬二千三十四人。
ובני בכר זמירה ויועש ואליעזר ואליועיני ועמרי וירמות ואביה וענתות ועלמת כל אלה בני בכר׃ | 8 |
貝革爾的兒子:則米辣、約阿士、厄里厄則爾、厄里約乃、敖默黎、耶肋摩特、阿彼雅、阿納托特和阿拉默特:以上是貝革爾的兒子,
והתיחשם לתלדותם ראשי בית אבותם גבורי חיל עשרים אלף ומאתים׃ | 9 |
是家族的族長;英勇的戰士,按家族統計共計二萬二百人。
ובני ידיעאל בלהן ובני בלהן יעיש ובנימן ואהוד וכנענה וזיתן ותרשיש ואחישחר׃ | 10 |
耶狄厄耳的兒子彼耳漢;彼耳漢的兒子:耶烏士、本雅明、厄胡得、革納阿納、則堂塔爾史士和希沙哈爾:
כל אלה בני ידיעאל לראשי האבות גבורי חילים שבעה עשר אלף ומאתים יצאי צבא למלחמה׃ | 11 |
以上是耶狄厄耳的子孫,家族的族長;英勇的戰士能上陣作戰的,有一萬七千二百人。
ושפם וחפם בני עיר חשם בני אחר׃ | 12 |
依爾的兒子叔平和胡平;阿赫爾的兒子胡生。納斐塔里支派
בני נפתלי יחציאל וגוני ויצר ושלום בני בלהה׃ | 13 |
納斐塔里的兒子:雅赫則耳、古尼、耶則爾、沙隆:是彼耳哈的子孫。[默納協支派]
בני מנשה אשריאל אשר ילדה פילגשו הארמיה ילדה את מכיר אבי גלעד׃ | 14 |
默納協的兒子:馬基爾,是他的一個阿蘭妾給他生的;瑪基爾是基肋阿得的父親。
ומכיר לקח אשה לחפים ולשפים ושם אחתו מעכה ושם השני צלפחד ותהינה לצלפחד בנות׃ | 15 |
瑪基爾娶了妻,妻名叫瑪阿加,她的姊妹名叫責羅斐哈得,她只有女兒。
ותלד מעכה אשת מכיר בן ותקרא שמו פרש ושם אחיו שרש ובניו אולם ורקם׃ | 16 |
瑪基爾的妻子瑪阿加生了一個兒子,給他起名叫培勒士;他的兄弟名叫舍勒士。舍勒士的兒子:烏藍和勒耿。
ובני אולם בדן אלה בני גלעד בן מכיר בן מנשה׃ | 17 |
烏藍的兒子貝丹:以上是默納協的子孫,瑪基爾的兒子基肋阿得的子孫。
ואחתו המלכת ילדה את אישהוד ואת אביעזר ואת מחלה׃ | 18 |
他的姊妹摩肋革特生依市曷得、阿彼厄則爾和瑪赫拉。
ויהיו בני שמידע אחין ושכם ולקחי ואניעם׃ | 19 |
舍米達的兒子:阿希楊、舍根、里刻希和阿尼罕。[厄弗辣因支派]
ובני אפרים שותלח וברד בנו ותחת בנו ואלעדה בנו ותחת בנו׃ | 20 |
厄弗辣因的兒子:叔特拉;叔特拉的兒子貝勒得,貝勒得的兒子塔哈特,塔哈特的兒子厄拉達,厄拉達的兒子塔哈特,
וזבד בנו ושותלח בנו ועזר ואלעד והרגום אנשי גת הנולדים בארץ כי ירדו לקחת את מקניהם׃ | 21 |
塔哈特的兒子匝巴得。厄弗辣因的兒子叔特拉和厄則爾以及厄拉得,為加特的土人所殺,因為他們下去劫掠土人的牲畜。
ויתאבל אפרים אביהם ימים רבים ויבאו אחיו לנחמו׃ | 22 |
他們的父親厄弗辣因哀悼他們多日,他的兄弟們也來慰弔。
ויבא אל אשתו ותהר ותלד בן ויקרא את שמו בריעה כי ברעה היתה בביתו׃ | 23 |
以後,他又走近了自己的妻子,她懷孕生了一個兒子,給他起名叫貝黎雅說:「我家遭過患難。」
ובתו שארה ותבן את בית חורון התחתון ואת העליון ואת אזן שארה׃ | 24 |
他的女兒舍厄辣建立了上下貝特曷龍和烏曾舍厄辣。
ורפח בנו ורשף ותלח בנו ותחן בנו׃ | 25 |
貝黎雅的兒子勒法黑,勒法黑的兒子勒舍夫,勒舍夫的兒子特拉黑,特拉黑的兒子塔罕,
לעדן בנו עמיהוד בנו אלישמע בנו׃ | 26 |
塔罕的兒子拉丹,拉丹的兒子阿米胡得,阿米胡得的兒子厄里沙瑪,
ואחזתם ומשבותם בית אל ובנתיה ולמזרח נערן ולמערב גזר ובנתיה ושכם ובנתיה עד עיה ובנתיה׃ | 28 |
他們佔據和居留的地方:貝特耳和所屬村鎮,往東有納阿郎,往西有革則爾和所屬村鎮,舍根和所屬村鎮,直到阿雅和所屬村鎮。
ועל ידי בני מנשה בית שאן ובנתיה תענך ובנתיה מגדו ובנותיה דור ובנותיה באלה ישבו בני יוסף בן ישראל׃ | 29 |
在默納協子孫手中的,有貝特商和所屬村鎮,塔納客和所屬村鎮,默基多和所屬村鎮,多爾和所屬村鎮:以色列的兒子若瑟的子孫住在以上各地。[阿協爾支派]
בני אשר ימנה וישוה וישוי ובריעה ושרח אחותם׃ | 30 |
阿協爾的兒子:依默納、依市瓦、依市偉和貝黎雅,和他們的姊妹色辣黑。
ובני בריעה חבר ומלכיאל הוא אבי ברזות׃ | 31 |
貝黎雅的兒子:赫貝爾和瑪耳基耳,後者是彼爾匝依特的父親。
וחבר הוליד את יפלט ואת שומר ואת חותם ואת שועא אחותם׃ | 32 |
赫貝爾生雅費肋特、芍默爾、曷堂和他們的姊妹叔亞。
ובני יפלט פסך ובמהל ועשות אלה בני יפלט׃ | 33 |
雅費肋特的兒子:帕撒客、彼默哈耳和阿市瓦特:以上是雅費肋特的兒子。
ובני שמר אחי ורוהגה יחבה וארם׃ | 34 |
他兄弟芍默爾的兒子:洛赫加、胡巴和阿蘭。
ובן הלם אחיו צופח וימנע ושלש ועמל׃ | 35 |
他兄弟曷堂的兒子:祚法黑、依默納、舍肋士和阿瑪耳。
בני צופח סוח וחרנפר ושועל וברי וימרה׃ | 36 |
祚法黑的兒子:穌亞、哈爾乃費爾、叔阿耳、黎依默辣、
בצר והוד ושמא ושלשה ויתרן ובארא׃ | 37 |
貝責爾、曷得、沙瑪、史耳沙、耶特爾和貝厄辣。
ובני יתר יפנה ופספה וארא׃ | 38 |
耶特爾的兒子:耶孚乃、丕斯帕和阿辣。
ובני עלא ארח וחניאל ורציא׃ | 39 |
烏拉的兒子:阿辣黑、哈巴耳和黎茲雅:
כל אלה בני אשר ראשי בית האבות ברורים גבורי חילים ראשי הנשיאים והתיחשם בצבא במלחמה מספרם אנשים עשרים וששה אלף׃ | 40 |
以上全是阿協爾的子孫,家族出名的族長,英勇的戰士,傑出的將領;能上陣打仗的登記人數,共計二萬六千。