< דברי הימים א 5 >
ובני ראובן בכור ישראל כי הוא הבכור ובחללו יצועי אביו נתנה בכרתו לבני יוסף בן ישראל ולא להתיחש לבכרה׃ | 1 |
以色列的長子原是呂便;因他污穢了父親的床,他長子的名分就歸了約瑟。只是按家譜他不算長子。
כי יהודה גבר באחיו ולנגיד ממנו והבכרה ליוסף׃ | 2 |
猶大勝過一切弟兄,君王也是從他而出;長子的名分卻歸約瑟。
בני ראובן בכור ישראל חנוך ופלוא חצרון וכרמי׃ | 3 |
以色列長子呂便的兒子是哈諾、法路、希斯倫、迦米。
בני יואל שמעיה בנו גוג בנו שמעי בנו׃ | 4 |
約珥的兒子是示瑪雅;示瑪雅的兒子是歌革;歌革的兒子是示每;
מיכה בנו ראיה בנו בעל בנו׃ | 5 |
示每的兒子是米迦;米迦的兒子是利亞雅;利亞雅的兒子是巴力;
בארה בנו אשר הגלה תלגת פלנאסר מלך אשר הוא נשיא לראובני׃ | 6 |
巴力的兒子是備拉。這備拉作呂便支派的首領,被亞述王提革拉‧毗列色擄去。
ואחיו למשפחתיו בהתיחש לתלדותם הראש יעיאל וזכריהו׃ | 7 |
他的弟兄照着宗族,按着家譜作族長的是耶利、撒迦利雅、比拉。
ובלע בן עזז בן שמע בן יואל הוא יושב בערער ועד נבו ובעל מעון׃ | 8 |
比拉是亞撒的兒子;亞撒是示瑪的兒子;示瑪是約珥的兒子;約珥所住的地方是從亞羅珥直到尼波和巴力‧免,
ולמזרח ישב עד לבוא מדברה למן הנהר פרת כי מקניהם רבו בארץ גלעד׃ | 9 |
又向東延到幼發拉底河這邊的曠野,因為他們在基列地牲畜增多。
ובימי שאול עשו מלחמה עם ההגראים ויפלו בידם וישבו באהליהם על כל פני מזרח לגלעד׃ | 10 |
掃羅年間,他們與夏甲人爭戰,夏甲人倒在他們手下,他們就在基列東邊的全地,住在夏甲人的帳棚裏。
ובני גד לנגדם ישבו בארץ הבשן עד סלכה׃ | 11 |
迦得的子孫在呂便對面,住在巴珊地,延到撒迦。
יואל הראש ושפם המשנה ויעני ושפט בבשן׃ | 12 |
他們中間有作族長的約珥,有作副族長的沙番,還有雅乃和住在巴珊的沙法。
ואחיהם לבית אבותיהם מיכאל ומשלם ושבע ויורי ויעכן וזיע ועבר שבעה׃ | 13 |
他們族弟兄是米迦勒、米書蘭、示巴、約賴、雅干、細亞、希伯,共七人。
אלה בני אביחיל בן חורי בן ירוח בן גלעד בן מיכאל בן ישישי בן יחדו בן בוז׃ | 14 |
這都是亞比孩的兒子。亞比孩是戶利的兒子;戶利是耶羅亞的兒子;耶羅亞是基列的兒子;基列是米迦勒的兒子;米迦勒是耶示篩的兒子;耶示篩是耶哈多的兒子;耶哈多是布斯的兒子。
אחי בן עבדיאל בן גוני ראש לבית אבותם׃ | 15 |
還有古尼的孫子、押比疊的兒子亞希。這都是作族長的。
וישבו בגלעד בבשן ובבנתיה ובכל מגרשי שרון על תוצאותם׃ | 16 |
他們住在基列與巴珊和巴珊的鄉村,並沙崙的郊野,直到四圍的交界。
כלם התיחשו בימי יותם מלך יהודה ובימי ירבעם מלך ישראל׃ | 17 |
這些人在猶大王約坦並在以色列王耶羅波安年間,都載入家譜。
בני ראובן וגדי וחצי שבט מנשה מן בני חיל אנשים נשאי מגן וחרב ודרכי קשת ולמודי מלחמה ארבעים וארבעה אלף ושבע מאות וששים יצאי צבא׃ | 18 |
呂便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人,能拿盾牌和刀劍、拉弓射箭、出征善戰的勇士共有四萬四千七百六十名。
ויעשו מלחמה עם ההגריאים ויטור ונפיש ונודב׃ | 19 |
他們與夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人爭戰。
ויעזרו עליהם וינתנו בידם ההגריאים וכל שעמהם כי לאלהים זעקו במלחמה ונעתור להם כי בטחו בו׃ | 20 |
他們得了上帝的幫助,夏甲人和跟隨夏甲的人都交在他們手中;因為他們在陣上呼求上帝,倚賴上帝,上帝就應允他們。
וישבו מקניהם גמליהם חמשים אלף וצאן מאתים וחמשים אלף וחמורים אלפים ונפש אדם מאה אלף׃ | 21 |
他們擄掠了夏甲人的牲畜,有駱駝五萬,羊二十五萬,驢二千;又有人十萬。
כי חללים רבים נפלו כי מהאלהים המלחמה וישבו תחתיהם עד הגלה׃ | 22 |
敵人被殺仆倒的甚多,因為這爭戰是出乎上帝。他們就住在敵人的地上,直到被擄的時候。
ובני חצי שבט מנשה ישבו בארץ מבשן עד בעל חרמון ושניר והר חרמון המה רבו׃ | 23 |
瑪拿西半支派的人住在那地。從巴珊延到巴力‧黑們、示尼珥與黑門山。
ואלה ראשי בית אבותם ועפר וישעי ואליאל ועזריאל וירמיה והודויה ויחדיאל אנשים גבורי חיל אנשי שמות ראשים לבית אבותם׃ | 24 |
他們的族長是以弗、以示、以列、亞斯列、耶利米、何達威雅、雅疊,都是大能的勇士,是有名的人,也是作族長的。
וימעלו באלהי אבותיהם ויזנו אחרי אלהי עמי הארץ אשר השמיד אלהים מפניהם׃ | 25 |
他們得罪了他們列祖的上帝,隨從那地之民的神行邪淫;這民就是上帝在他們面前所除滅的。
ויער אלהי ישראל את רוח פול מלך אשור ואת רוח תלגת פלנסר מלך אשור ויגלם לראובני ולגדי ולחצי שבט מנשה ויביאם לחלח וחבור והרא ונהר גוזן עד היום הזה׃ | 26 |
故此,以色列的上帝激動亞述王普勒和亞述王提革拉‧毗列色的心,他們就把呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人擄到哈臘、哈博、哈拉與歌散河邊,直到今日還在那裏。