< דברי הימים א 5 >
ובני ראובן בכור ישראל כי הוא הבכור ובחללו יצועי אביו נתנה בכרתו לבני יוסף בן ישראל ולא להתיחש לבכרה׃ | 1 |
[勒烏本支派]以色列的長子勒烏本的子孫:─他雖是長子,但因他玷污了父親的床榻,他長子的權利已轉給了以色列的兒子若瑟的兩個兒子,不過後者在譜系上並沒有列為長子;
כי יהודה גבר באחיו ולנגיד ממנו והבכרה ליוסף׃ | 2 |
長子的權利雖歸若瑟,但兄弟中猶大最為強盛,因為領袖由他而生。
בני ראובן בכור ישראל חנוך ופלוא חצרון וכרמי׃ | 3 |
以色列的長子勒烏本的兒子:哈諾客、帕路、赫茲龍和加爾米。
בני יואל שמעיה בנו גוג בנו שמעי בנו׃ | 4 |
約厄耳的子孫:約厄耳的兒子舍瑪雅,舍瑪雅的兒子哥格,哥格的兒子史米,
מיכה בנו ראיה בנו בעל בנו׃ | 5 |
史米的兒子米加,米加的兒子勒阿雅,勒阿雅的兒子巴耳,
בארה בנו אשר הגלה תלגת פלנאסר מלך אשר הוא נשיא לראובני׃ | 6 |
巴耳的兒子貝厄辣;他為亞述王提革拉特丕肋色爾擄去;他是勒烏本人的族長。
ואחיו למשפחתיו בהתיחש לתלדותם הראש יעיאל וזכריהו׃ | 7 |
他的兄弟們按家族歷代的譜系,為族長的是耶厄耳、則加黎雅、
ובלע בן עזז בן שמע בן יואל הוא יושב בערער ועד נבו ובעל מעון׃ | 8 |
阿匝次的兒子貝拉;阿匝次是舍瑪的兒子,舍瑪是約厄耳的兒子。勒烏本居住在阿洛厄爾,直到乃波和巴耳默紅一帶,
ולמזרח ישב עד לבוא מדברה למן הנהר פרת כי מקניהם רבו בארץ גלעד׃ | 9 |
向東延至幼發拉的河岸曠野邊,因為他在基勒阿得地方有大批的牲畜。
ובימי שאול עשו מלחמה עם ההגראים ויפלו בידם וישבו באהליהם על כל פני מזרח לגלעד׃ | 10 |
在撒烏耳時代,他們同哈革爾人作戰,哈革爾人失敗,勒烏本子孫佔領了基肋阿得東部所有的地域,佔有他們的帳幕。[加得支派]
ובני גד לנגדם ישבו בארץ הבשן עד סלכה׃ | 11 |
加得的子孫靠近他們,住在巴商地方直到撒耳加:
יואל הראש ושפם המשנה ויעני ושפט בבשן׃ | 12 |
約厄耳為首,沙凡為副,其次為雅乃和巴商的沙法特。
ואחיהם לבית אבותיהם מיכאל ומשלם ושבע ויורי ויעכן וזיע ועבר שבעה׃ | 13 |
按家族,他們的兄弟是:米加耳、默叔藍、舍巴、約賴、雅甘、齊雅和厄貝爾七人。
אלה בני אביחיל בן חורי בן ירוח בן גלעד בן מיכאל בן ישישי בן יחדו בן בוז׃ | 14 |
他們都是阿彼海耳的子孫:阿彼海耳是胡黎的兒子,胡黎是雅洛亞的兒子,雅洛亞是基肋阿得的兒子,基肋阿得是米加耳的兒子,米加耳是耶史賽的兒子,耶史賽是雅多的兒子,雅多是步次的兒子。
אחי בן עבדיאל בן גוני ראש לבית אבותם׃ | 15 |
古尼的孫子,阿貝狄耳的兒子阿希,是他們一家的族長。
וישבו בגלעד בבשן ובבנתיה ובכל מגרשי שרון על תוצאותם׃ | 16 |
他們住在基肋阿得、巴商和所屬各村鎮,以及息黎雍直到邊界所有的牧場:
כלם התיחשו בימי יותם מלך יהודה ובימי ירבעם מלך ישראל׃ | 17 |
以上所有的加得人,是在猶大王約堂與以色列王雅洛貝罕時代所統計的。
בני ראובן וגדי וחצי שבט מנשה מן בני חיל אנשים נשאי מגן וחרב ודרכי קשת ולמודי מלחמה ארבעים וארבעה אלף ושבע מאות וששים יצאי צבא׃ | 18 |
勒烏本、加得和默納協半支派的子孫,都是英勇的軍人;能持盾操刀,善射好戰,出征上陣的人,有四萬四千七百六十。
ויעשו מלחמה עם ההגריאים ויטור ונפיש ונודב׃ | 19 |
曾同哈革爾人、耶突爾人、納菲士人和諾達布人作過戰。
ויעזרו עליהם וינתנו בידם ההגריאים וכל שעמהם כי לאלהים זעקו במלחמה ונעתור להם כי בטחו בו׃ | 20 |
作戰時蒙天主助佑,哈革爾人和所有聯軍都落在他們手中,因為他們作戰時呼求了天主,依賴了天主,也蒙了垂允。
וישבו מקניהם גמליהם חמשים אלף וצאן מאתים וחמשים אלף וחמורים אלפים ונפש אדם מאה אלף׃ | 21 |
他們掠奪了敵人的牲畜:駱駝五萬,羊二十五萬,驢二千,人口十萬。
כי חללים רבים נפלו כי מהאלהים המלחמה וישבו תחתיהם עד הגלה׃ | 22 |
因有天主助戰,敵人傷亡慘重。他們居住在那地方,直到充軍的時期。[默納協半支派]
ובני חצי שבט מנשה ישבו בארץ מבשן עד בעל חרמון ושניר והר חרמון המה רבו׃ | 23 |
默納協半支派的子孫居住的地方,由巴商直到巴耳赫爾孟、色尼爾和赫爾孟山;他們人數眾多。
ואלה ראשי בית אבותם ועפר וישעי ואליאל ועזריאל וירמיה והודויה ויחדיאל אנשים גבורי חיל אנשי שמות ראשים לבית אבותם׃ | 24 |
他們各家的族長如下:厄斐爾、依史、厄里耳、阿次黎耳、耶勒米雅、曷達委雅和雅狄耳:都是英勇的軍人,出名的人物,家族的首領。
וימעלו באלהי אבותיהם ויזנו אחרי אלהי עמי הארץ אשר השמיד אלהים מפניהם׃ | 25 |
但是,他們卻背叛了自己祖先的天主,而事奉了當地人民的神,這些人民原是天主曾在他們前所消滅的。
ויער אלהי ישראל את רוח פול מלך אשור ואת רוח תלגת פלנסר מלך אשור ויגלם לראובני ולגדי ולחצי שבט מנשה ויביאם לחלח וחבור והרא ונהר גוזן עד היום הזה׃ | 26 |
因此,以色列的天主激起了亞述王普耳,即亞述王提革拉丕肋色爾的心,將勒烏本人、加得人和默納協半支派的人擄走,送到哈拉、哈波爾、哈辣和哥倉河一帶;他們直到今日仍在那裏。[充軍前亞郎的子孫]