< דברי הימים א 16 >

ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים׃ 1
Ils amenèrent donc l'arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David lui avait dressée; et on offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה׃ 2
Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.
ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה׃ 3
Et il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל׃ 4
Et il établit des Lévites devant l'arche de l'Éternel, pour faire le service, pour célébrer, pour louer, et pour magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël:
אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע׃ 5
Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jéiel, Shémiramoth, Jéhiel, Matthithia, Éliab, Bénaja, Obed-Édom, et Jeïel, avec des instruments de musique, des lyres et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
ובניהו ויחזיאל הכהנים בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים׃ 6
Bénaja et Jachaziel, sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה ביד אסף ואחיו׃ 7
Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de célébrer l'Éternel, comme suit:
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו׃ 8
Célébrez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאתיו׃ 9
Chantez-lui, psalmodiez-lui! Parlez de toutes ses merveilles!
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה׃ 10
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד׃ 11
Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
זכרו נפלאתיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיהו׃ 12
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche,
זרע ישראל עבדו בני יעקב בחיריו׃ 13
Vous, postérité d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו׃ 14
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור׃ 15
Souvenez-vous toujours de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
אשר כרת את אברהם ושבועתו ליצחק׃ 16
Du traité qu'il fit avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם׃ 17
Et qu'il a confirmé à Jacob, pour être un statut, à Israël, pour être une alliance éternelle,
לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם׃ 18
En disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים בה׃ 19
Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר׃ 20
Allant de nation en nation et d'un royaume vers un autre peuple.
לא הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים׃ 21
Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
אל תגעו במשיחי ובנביאי אל תרעו׃ 22
Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.
שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו׃ 23
Vous, toute la terre, chantez à l'Éternel; annoncez de jour en jour son salut;
ספרו בגוים את כבודו בכל העמים נפלאתיו׃ 24
Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples.
כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים׃ 25
Car l'Éternel est grand, et digne de grandes louanges; il est redoutable par-dessus tous les dieux.
כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה׃ 26
Car tous les dieux des peuples sont des idoles! mais l'Éternel a fait les cieux.
הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו׃ 27
La splendeur et la majesté sont devant lui; la force et la joie sont dans sa Demeure.
הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז׃ 28
Rendez à l'Éternel, familles des peuples, rendez à l'Éternel la gloire et la force!
הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת קדש׃ 29
Rendez à l'Éternel la gloire due à son nom. Apportez des offrandes, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés!
חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט׃ 30
Tremblez devant lui, vous, toute la terre. Le monde est ferme et ne chancelle point.
ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך׃ 31
Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille de joie; qu'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!
ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל אשר בו׃ 32
Que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient; que les campagnes s'égaient, avec tout ce qui est en elles!
אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשפוט את הארץ׃ 33
Que les arbres des forêts chantent de joie devant l'Éternel! Car il vient pour juger la terre.
הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ 34
Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
ואמרו הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך׃ 35
Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut! Rassemble-nous, et nous retire d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן והלל ליהוה׃ 36
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle! Et tout le peuple dit: Amen, et loua l'Éternel.
ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו׃ 37
Puis David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, pour faire continuellement le service, devant l'arche, chaque chose à son jour;
ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים׃ 38
Et Obed-Édom et Hosa, avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jédithun, et Hosa, pour portiers;
ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה בבמה אשר בגבעון׃ 39
Et il établit Tsadok le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant la Demeure de l'Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל׃ 40
Pour offrir continuellement des holocaustes à l'Éternel sur l'autel des holocaustes, le matin et le soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, qu'il a prescrite à Israël.
ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו׃ 41
Avec eux étaient Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis, et désignés par leurs noms, pour louer l'Éternel; car sa miséricorde dure éternellement.
ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער׃ 42
Héman et Jéduthun étaient avec eux, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils de Jéduthum étaient portiers.
וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו׃ 43
Puis tout le peuple s'en alla, chacun dans sa maison; David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.

< דברי הימים א 16 >