< דברי הימים א 16 >

ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים׃ 1
[獻祭慶祝]他們將上主的約櫃抬來,安置在達味所搭的帳幕內,然後在天主前奉獻了全燔祭和和平祭。
ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה׃ 2
達味獻完了全燔祭和和平祭,奉上主的名祝福了百姓;
ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה׃ 3
以後分給全以色列,不論男女,每人一塊餅,一塊肉,一塊葡萄乾餅。派定約櫃的職務
ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל׃ 4
達味又派定了一些肋未人,在上主的約櫃前供職,叫他們讚美、稱謝、頌揚上主,以色列的天主:
אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע׃ 5
為首的是阿撒夫、則加黎雅為副,其次是烏黎耳、舍米辣摩特、耶希耳、瑪提提雅、厄里阿布、貝納雅、敖貝得、厄東和耶依耳;他們鼓瑟彈琴,阿撒夫敲鈸。
ובניהו ויחזיאל הכהנים בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים׃ 6
司祭貝納雅和雅哈齊耳在天主的約櫃前,不斷吹號筒。
ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה ביד אסף ואחיו׃ 7
那一天,達味初次任命阿撒夫及其同族兄弟,向上主唱這首稱謝歌:「
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו׃ 8
你們要稱謝上主,呼號他的聖名,在萬民中宣揚他的功行。
שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאתיו׃ 9
要歌頌他,稱揚他,申述他的一切奇蹟。
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה׃ 10
要以他的聖名為榮,願尋求上主的,心中喜樂!
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד׃ 11
你們要尋求上主和他的德能,要時時尋求他的面容。
זכרו נפלאתיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיהו׃ 12
天主的僕人以色列的後裔,天主的被選者雅各伯的子孫,
זרע ישראל עבדו בני יעקב בחיריו׃ 13
你們要記憶他所行的奇事,他的異蹟和他口中的斷語。
הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו׃ 14
他是上主、我們的天主,他的判斷達於四方。
זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור׃ 15
他永遠記憶他的盟約,萬世不忘所許的諾言,
אשר כרת את אברהם ושבועתו ליצחק׃ 16
即與亞巴郎所立的盟約,向依撒格所許的誓言,
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם׃ 17
為雅各伯定為律例,為以色列定為永久的盟約,
לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם׃ 18
說我必將客納罕地賜給你,作為你們的一分產業。
בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים בה׃ 19
當時他雖然人丁有限,數目稀少,還在作那地的旅客,
ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר׃ 20
從這族走到那族,從這國移到那國。
לא הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים׃ 21
他不但為容許任何人壓迫他們,而且為了他們,還懲戒列王說:
אל תגעו במשיחי ובנביאי אל תרעו׃ 22
不要觸犯我的受傅者,不要傷害我的先知。
שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו׃ 23
大地都要歌頌上主,天天宣揚他的救恩。
ספרו בגוים את כבודו בכל העמים נפלאתיו׃ 24
在列邦中傳述他的光榮,在萬民中闡揚他的奇事。
כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים׃ 25
因為上主是偉大的,應極受讚美,應受敬畏超越眾神。
כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה׃ 26
因為列族的神盡屬虛無,唯獨上主造了諸天。
הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו׃ 27
尊榮及威嚴在他面前,能力和歡樂在他聖所內。
הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז׃ 28
萬邦各族啊! 你們應將光榮能力歸於上主,都歸於上主;
הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת קדש׃ 29
應將上主的各應得的尊榮,歸於上主,帶著獻儀到他面前,以聖潔的華飾敬拜上主。
חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט׃ 30
大地在他面前應該戰慄,是他使世界堅立,不致動搖。
ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך׃ 31
願諸天喜樂,願大地歡騰,願人在列族中說:上主為王!
ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל אשר בו׃ 32
願滄海及充滿其中的一切,澎湃作響;願田疇和田間的一切,歡欣踴躍!
אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשפוט את הארץ׃ 33
願森林中的樹木,在上主面前歡呼歌唱! 因為他已降臨審判大地。
הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ 34
你們應當稱謝上主,因為他是至善的,因為他的仁慈永遠常存。
ואמרו הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך׃ 35
你們要說:拯救我們的天主,拯救我們;從異民中召集我們,救出我們,好讓我們稱頌你的聖名,以讚美你為驕傲。
ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן והלל ליהוה׃ 36
上主,以色列的天主,應受讚美,從永遠直到永遠」全體人民答說:「阿們。願上主受讚美! 」[規定約櫃與帳幕前的禮儀]
ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו׃ 37
以後,達味在那裏,即在上主的約櫃前,委派阿撒夫及其兄弟,天天按照規定,不斷在約櫃前供職;
ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים׃ 38
還有敖貝得厄東和他的同族兄弟六十八人。又派耶杜通的兒子敖貝得厄東,還有曷撒為守衛。
ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה בבמה אשר בגבעון׃ 39
派司祭匝多克與其弟兄眾司祭,在基貝紅高處上主的帳幕前,
להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל׃ 40
在全燔祭壇上,每日早晚按照上主法律書上吩咐以色列所寫的,常向上主獻全燔祭。
ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו׃ 41
與他們一起的,還有赫曼、耶杜通及其他被選登記的人,專為稱頌上主:「因為他的仁慈永遠常存。」
ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער׃ 42
他們吹號敲鈸,演奏各種樂器,歌頌天主。耶杜通的兒子作守衛。
וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו׃ 43
以後,民眾各自回家,達味也回去祝福自己的家。

< דברי הימים א 16 >