< דברי הימים א 16 >
ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים׃ | 1 |
[獻祭慶祝]他們將上主的約櫃抬來,安置在達味所搭的帳幕內,然後在天主前奉獻了全燔祭和和平祭。
ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה׃ | 2 |
達味獻完了全燔祭和和平祭,奉上主的名祝福了百姓;
ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה׃ | 3 |
以後分給全以色列,不論男女,每人一塊餅,一塊肉,一塊葡萄乾餅。派定約櫃的職務
ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל׃ | 4 |
達味又派定了一些肋未人,在上主的約櫃前供職,叫他們讚美、稱謝、頌揚上主,以色列的天主:
אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע׃ | 5 |
為首的是阿撒夫、則加黎雅為副,其次是烏黎耳、舍米辣摩特、耶希耳、瑪提提雅、厄里阿布、貝納雅、敖貝得、厄東和耶依耳;他們鼓瑟彈琴,阿撒夫敲鈸。
ובניהו ויחזיאל הכהנים בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים׃ | 6 |
司祭貝納雅和雅哈齊耳在天主的約櫃前,不斷吹號筒。
ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה ביד אסף ואחיו׃ | 7 |
那一天,達味初次任命阿撒夫及其同族兄弟,向上主唱這首稱謝歌:「
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו׃ | 8 |
你們要稱謝上主,呼號他的聖名,在萬民中宣揚他的功行。
שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאתיו׃ | 9 |
要歌頌他,稱揚他,申述他的一切奇蹟。
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה׃ | 10 |
要以他的聖名為榮,願尋求上主的,心中喜樂!
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד׃ | 11 |
你們要尋求上主和他的德能,要時時尋求他的面容。
זכרו נפלאתיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיהו׃ | 12 |
天主的僕人以色列的後裔,天主的被選者雅各伯的子孫,
זרע ישראל עבדו בני יעקב בחיריו׃ | 13 |
你們要記憶他所行的奇事,他的異蹟和他口中的斷語。
הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו׃ | 14 |
他是上主、我們的天主,他的判斷達於四方。
זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור׃ | 15 |
他永遠記憶他的盟約,萬世不忘所許的諾言,
אשר כרת את אברהם ושבועתו ליצחק׃ | 16 |
即與亞巴郎所立的盟約,向依撒格所許的誓言,
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם׃ | 17 |
為雅各伯定為律例,為以色列定為永久的盟約,
לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם׃ | 18 |
說我必將客納罕地賜給你,作為你們的一分產業。
בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים בה׃ | 19 |
當時他雖然人丁有限,數目稀少,還在作那地的旅客,
ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר׃ | 20 |
從這族走到那族,從這國移到那國。
לא הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים׃ | 21 |
他不但為容許任何人壓迫他們,而且為了他們,還懲戒列王說:
אל תגעו במשיחי ובנביאי אל תרעו׃ | 22 |
不要觸犯我的受傅者,不要傷害我的先知。
שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו׃ | 23 |
大地都要歌頌上主,天天宣揚他的救恩。
ספרו בגוים את כבודו בכל העמים נפלאתיו׃ | 24 |
在列邦中傳述他的光榮,在萬民中闡揚他的奇事。
כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים׃ | 25 |
因為上主是偉大的,應極受讚美,應受敬畏超越眾神。
כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה׃ | 26 |
因為列族的神盡屬虛無,唯獨上主造了諸天。
הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו׃ | 27 |
尊榮及威嚴在他面前,能力和歡樂在他聖所內。
הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז׃ | 28 |
萬邦各族啊! 你們應將光榮能力歸於上主,都歸於上主;
הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת קדש׃ | 29 |
應將上主的各應得的尊榮,歸於上主,帶著獻儀到他面前,以聖潔的華飾敬拜上主。
חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט׃ | 30 |
大地在他面前應該戰慄,是他使世界堅立,不致動搖。
ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך׃ | 31 |
願諸天喜樂,願大地歡騰,願人在列族中說:上主為王!
ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל אשר בו׃ | 32 |
願滄海及充滿其中的一切,澎湃作響;願田疇和田間的一切,歡欣踴躍!
אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשפוט את הארץ׃ | 33 |
願森林中的樹木,在上主面前歡呼歌唱! 因為他已降臨審判大地。
הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ | 34 |
你們應當稱謝上主,因為他是至善的,因為他的仁慈永遠常存。
ואמרו הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך׃ | 35 |
你們要說:拯救我們的天主,拯救我們;從異民中召集我們,救出我們,好讓我們稱頌你的聖名,以讚美你為驕傲。
ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן והלל ליהוה׃ | 36 |
上主,以色列的天主,應受讚美,從永遠直到永遠」全體人民答說:「阿們。願上主受讚美! 」[規定約櫃與帳幕前的禮儀]
ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו׃ | 37 |
以後,達味在那裏,即在上主的約櫃前,委派阿撒夫及其兄弟,天天按照規定,不斷在約櫃前供職;
ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים׃ | 38 |
還有敖貝得厄東和他的同族兄弟六十八人。又派耶杜通的兒子敖貝得厄東,還有曷撒為守衛。
ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה בבמה אשר בגבעון׃ | 39 |
派司祭匝多克與其弟兄眾司祭,在基貝紅高處上主的帳幕前,
להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל׃ | 40 |
在全燔祭壇上,每日早晚按照上主法律書上吩咐以色列所寫的,常向上主獻全燔祭。
ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו׃ | 41 |
與他們一起的,還有赫曼、耶杜通及其他被選登記的人,專為稱頌上主:「因為他的仁慈永遠常存。」
ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער׃ | 42 |
他們吹號敲鈸,演奏各種樂器,歌頌天主。耶杜通的兒子作守衛。
וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו׃ | 43 |
以後,民眾各自回家,達味也回去祝福自己的家。