< אֶל־הָרוֹמִיִּים 15 >
אנחנו החזקים יותר באמונה צריכים לעזור למאמינים החלשים מאיתנו, להתייחס אליהם בסבלנות ולעודד אותם. אל נהיה אנוכיים ואל נבקש רק את טובת עצמנו. | 1 |
But we ought, we that are strong, to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
עלינו לבקש את טובת הזולת ולבנות איש את אחיו. | 2 |
Let each one of us please his neighbour with a view to what is good, to edification.
גם המשיח לא ביקש את טובת עצמו; אנו קוראים על כך בתהלים:”חרפות חורפיך נפלו עלי“. כלומר, הגידופים של מחרפי אלוהים נפלו עליו. | 3 |
For the Christ also did not please himself; but according as it is written, The reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
כל אשר נכתב בכתבי־הקודש לפני זמן רב, נכתב כדי ללמדנו סבלנות, לעודד ולנחם אותנו בתקווה אשר נמצאת בהבטחות הכתובים. | 4 |
For as many things as have been written before have been written for our instruction, that through endurance and through encouragement of the scriptures we might have hope.
והאלוהים אשר מעניק סבלנות ועידוד יעזור לכם לחיות יחד בהתאמה שלמה – כרצונו של ישוע המשיח, | 5 |
Now the God of endurance and of encouragement give to you to be like-minded one toward another, according to Christ Jesus;
כדי שכולנו פה אחד נברך ונכבד את האלוהים אבי אדוננו ישוע המשיח. | 6 |
that ye may with one accord, with one mouth, glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
על כן קבלו איש את אחיו לקהילתכם בברכה ובחמימות, כמו שהמשיח קיבל אתכם, והתנהגות כזאת תביא כבוד לאלוהים. | 7 |
Wherefore receive ye one another, according as the Christ also has received you to [the] glory of God.
זכרו, ישוע המשיח בא לעולם בתור משרת היהודים, כדי להראות לעולם כולו שאלוהים מקיים את הבטחותיו לאבותינו. | 8 |
For I say that Jesus Christ became a minister of [the] circumcision for [the] truth of God, to confirm the promises of the fathers;
המשיח בא לעולם גם כדי שהגויים ייוושעו ויפארו את אלוהים על־שום רחמיו עליהם. זוהי כוונת הכתוב:”על כן אודך בגויים ה׳ ולשמך אזמרה“. | 9 |
and that the nations should glorify God for mercy; according as it is written, For this cause I will confess to thee among [the] nations, and will sing to thy name.
ועוד כתוב:”הרנינו, גויים, עם עמו“. | 10 |
And again he says, Rejoice, nations, with his people.
ובתהלים:”הללו את ה׳ כל גויים, שבחוהו כל האומים“. | 11 |
And again, Praise the Lord, all [ye] nations, and let all the peoples laud him.
וישעיהו הנביא אמר:”והיה ביום ההוא שורש ישי אשר עומד לנס עמים, אליו גוים ידרשו“. | 12 |
And again, Esaias says, There shall be the root of Jesse, and one that arises, to rule over [the] nations: in him shall [the] nations hope.
מי ייתן שאלוהי התקווה ימלא אתכם שמחה, שלום ושלווה באמונתכם, כדי שבכוח רוח הקודש הופעתכם ודרך חייכם יקרינו תקווה. | 13 |
Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that ye should abound in hope by [the] power of [the] Holy Spirit.
אחים יקרים, אני בטוח שאתם חיים כיאה למאמינים משיחיים. אני יודע שאתם נבונים, מלאי אהבה ומשגיחים איש על רעהו כדי שלא לסטות מהדרך הנכונה. | 14 |
But I am persuaded, my brethren, I myself also, concerning you, that yourselves also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
בכל זאת, כדי לרענן את זיכרונכם, כתבתי לכם בהדגשה ובהעזה בנוגע לדברים מסוימים, משום החסד שהעניק לי אלוהים – | 15 |
But I have written to you the more boldly, [brethren, ] in part, as putting you in mind, because of the grace given to me by God,
להיות שליחו של ישוע המשיח לגויים. בתוקף כהונתי כשליחו של המשיח עלי לבשר לגויים את בשורת האלוהים, ועל־ידי כך להציגם לפניו כמנחה רצויה ומקודשת ברוח הקודש. | 16 |
for me to be minister of Christ Jesus to the nations, carrying on as a sacrificial service the [message of] glad tidings of God, in order that the offering up of the nations might be acceptable, sanctified by [the] Holy Spirit.
על כן, הודות לישוע המשיח אני יכול להתגאות מעט בשירותי למען אלוהים. | 17 |
I have therefore [whereof to] boast in Christ Jesus in the things which pertain to God.
איני מעז לדבר בגאווה על דבר מלבד מה שהמשיח עשה דרכי, שהביא את הגויים לאלוהים על ידי המסר שלי ופועלי בקרבם, | 18 |
For I will not dare to speak anything of the things which Christ has not wrought by me, for [the] obedience of [the] nations, by word and deed,
בניסים ובנפלאות שאלוהים חולל באמצעותי בגבורת רוח הקודש. בדרך זאת הפצתי את בשורת המשיח מירושלים ועד לאילוריקון. | 19 |
in [the] power of signs and wonders, in [the] power of [the] Spirit of God; so that I, from Jerusalem, and in a circuit round to Illyricum, have fully preached the glad tidings of the Christ;
השתדלתי להפיץ את בשורת המשיח במקומות שעדיין לא שמעו עליו; לא רציתי לבשר במקום ששליח אחר כבר הקים קהילה, שכן לא רציתי לבנות על יסודותיו של אדם אחר. | 20 |
and so aiming to announce the glad tidings, not where Christ has been named, that I might not build upon another's foundation;
נהגתי כדברי ישעיהו הנביא שאמר:”אשר לא סופר להם ראו, ואשר לא שמעו התבוננו“. | 21 |
but according as it is written, To whom there was nothing told concerning him, they shall see; and they that have not heard shall understand.
מסיבה זאת נמנע ממני פעמים רבות לבקר אתכם. | 22 |
Wherefore also I have been often hindered from coming to you.
עתה סיימתי לבסוף את עבודתי כאן, ולאחר ציפייה של שנים ארוכות אני יכול לבקר אתכם. | 23 |
But now, having no longer place in these regions, and having great desire to come to you these many years,
אני מקווה לבקרכם בדרכי לספרד, ולאחר שאיהנה מהתחברות איתכם תוכלו לשלחני לדרכי. | 24 |
whenever I should go to Spain; (for I hope to see you as I go through, and by you to be set forward thither, if first I shall have been in part filled with your company; )
עתה מועדות פני לירושלים, כדי להביא מתנה כספית ליהודים המשיחיים הנמצאים שם. | 25 |
but now I go to Jerusalem, ministering to the saints;
המתנה היא תרומתם של המאמינים המשיחיים במקדוניה ובאכיא, אשר החליטו לעזור למאמינים העניים בירושלים. | 26 |
for Macedonia and Achaia have been well pleased to make a certain contribution for the poor of the saints who [are] in Jerusalem.
הם עצמם החליטו לתרום למען היהודים המשיחיים בירושלים. למעשה הם מרגישים חובה נעימה לעזור להם. מדוע? מפני שקהילת ירושלים הייתה זאת שהפיצה לראשונה את בשורת המשיח בין הגויים. כתוצאה מכך התברכו הגויים בכל הברכות הרוחניות, והמעט שבידם לעשות הוא להגיש עזרה חומרית למאמינים בירושלים, כאשר אלה זקוקים לה. | 27 |
They have been well pleased indeed, and they are their debtors; for if the nations have participated in their spiritual things, they ought also in fleshly to minister to them.
לאחר שאסיים את שליחותי ואמסור להם את התרומה, אבוא לבקר אתכם בדרכי לספרד. | 28 |
Having finished this therefore, and having sealed to them this fruit, I will set off by you into Spain.
אני משוכנע שבבואי אליכם אביא עמי את ברכתו המלאה של המשיח. | 29 |
But I know that, coming to you, I shall come in [the] fulness of [the] blessing of Christ.
אחי היקרים, אני מתחנן לפניכם בשם אדוננו ישוע המשיח, ולמען האהבה שהעניק לנו רוח הקודש: אנא, התפללו הרבה לאלוהים בעדי ובעד עבודתי. | 30 |
But I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that ye strive together with me in prayers for me to God;
התפללו שלא אפול בידי הלא־מאמינים בירושלים, ושהמאמינים בירושלים יקבלו בשמחה את התרומה שאני מביא להם. | 31 |
that I may be saved from those that do not believe in Judaea; and that my ministry which [I have] for Jerusalem may be acceptable to the saints;
ואז, ברצון אלוהים, אוכל לבוא אליכם בלב שמח וארענן את נפשי בחברתכם. | 32 |
in order that I may come to you in joy by God's will, and that I may be refreshed with you.
האלוהים המעניק שלום יהיה עם כולכם. – אמן. | 33 |
And the God of peace be with you all. Amen.