< חזוֹן יוֹחָנָן 19 >

לאחר מכן שמעתי קול אדיר שנשמע כקול המוני אנשים בשמים:”הללויה! הודו לה׳! הישועה, הכבוד והעוז שייכים לאלוהינו, 1
තතඃ පරං ස්වර්ගස්ථානාං මහාජනතායා මහාශබ්දෝ (අ)යං මයා ශ්‍රූතඃ, බ්‍රූත පරේශ්වරං ධන්‍යම් අස්මදීයෝ ය ඊශ්වරඃ| තස්‍යාභවත් පරිත්‍රාණාං ප්‍රභාවශ්ච පරාක්‍රමඃ|
כי הוא שופט בצדק ובאמת. הוא העניש את הזונה הגדולה, אשר השחיתה את הארץ במעשי הזנות והניאוף שלה, ונקם את רצח עבדיו.“ 2
විචාරාඥාශ්ච තස්‍යෛව සත්‍යා න්‍යාය්‍යා භවන්ති ච| යා ස්වවේශ්‍යාක්‍රියාභිශ්ච ව්‍යකරෝත් කෘත්ස්නමේදිනීං| තාං ස දණ්ඩිතවාන් වේශ්‍යාං තස්‍යාශ්ච කරතස්තථා| ශෝණිතස්‍ය ස්වදාසානාං සංශෝධං ස ගෘහීතවාන්||
שוב ושוב קראו הקולות:”הללויה! שריפתה תעלה עשן לעולם ועד!“ (aiōn g165) 3
පුනරපි තෛරිදමුක්තං යථා, බ්‍රූත පරේශ්වරං ධන්‍යං යන්නිත්‍යං නිත්‍යමේව ච| තස්‍යා දාහස්‍ය ධූමෝ (අ)සෞ දිශමූර්ද්ධ්වමුදේෂ්‍යති|| (aiōn g165)
עשרים־וארבעה הזקנים וארבע החיות נפלו על פניהם, השתחוו לאלוהים היושב על הכיסא וקראו:”אמן! הללויה!“ 4
තතඃ පරං චතුර්ව්විංශතිප්‍රාචීනාශ්චත්වාරඃ ප්‍රාණිනශ්ච ප්‍රණිපත්‍ය සිංහාසනෝපවිෂ්ටම් ඊශ්වරං ප්‍රණම්‍යාවදන්, තථාස්තු පරමේශශ්ච සර්ව්වෛරේව ප්‍රශස්‍යතාං||
שוב שמעתי קול אשר נשמע כקול המון רב, כקול מים רבים, וקול רעמים חזקים.”הללויה! כי אלוהינו, ה׳ צבאות, מולך! 5
අනන්තරං සිංහාසනමධ්‍යාද් ඒෂ රවෝ නිර්ගතෝ, යථා, හේ ඊශ්වරස්‍ය දාසේයාස්තද්භක්තාඃ සකලා නරාඃ| යූයං ක්‍ෂුද්‍රා මහාන්තශ්ච ප්‍රශංසත ව ඊශ්වරං||
6
තතඃ පරං මහාජනතායාඃ ශබ්ද ඉව බහුතෝයානාඤ්ච ශබ්ද ඉව ගෘරුතරස්තනිතානාඤ්ච ශබ්ද ඉව ශබ්දෝ (අ)යං මයා ශ්‍රුතඃ, බ්‍රූත පරේශ්වරං ධන්‍යං රාජත්වං ප්‍රාප්තවාන් යතඃ| ස පරමේශ්වරෝ (අ)ස්මාකං යඃ සර්ව්වශක්තිමාන් ප්‍රභුඃ|
הבה נשמח, נגיל וניתן לו כבוד, כי הגיע מועד חתונת השה, וכלתו התכוננה לקראתו; 7
කීර්ත්තයාමඃ ස්තවං තස්‍ය හෘෂ්ටාශ්චෝල්ලාසිතා වයං| යන්මේෂශාවකස්‍යෛව විවාහසමයෝ (අ)භවත්| වාග්දත්තා චාභවත් තස්මෛ යා කන්‍යා සා සුසජ්ජිතා|
ניתן לה ללבוש שמלה מאריג משובח, צח וטהור.“(אריג משובח זה מסמל את מעשי הצדקה של בני־האלוהים). 8
පරිධානාය තස්‍යෛ ච දත්තඃ ශුභ්‍රඃ සුචේලකඃ||
המלאך אמר אלי:”כת‎וֹב: ברוכים המוזמנים אל חתונת השה.“הוא הוסיף ואמר:”אלה מילותיו של אלוהים עצמו!“ 9
ස සුචේලකඃ පවිත්‍රලෝකානාං පුණ්‍යානි| තතඃ ස මාම් උක්තවාන් ත්වමිදං ලිඛ මේෂශාවකස්‍ය විවාහභෝජ්‍යාය යේ නිමන්ත්‍රිතාස්තේ ධන්‍යා ඉති| පුනරපි මාම් අවදත්, ඉමානීශ්වරස්‍ය සත්‍යානි වාක්‍යානි|
נפלתי לרגליו כדי להשתחוות לו, אך הוא אמר אלי:”קום, אל תשתחווה לי; אני עבד אלוהים כמוך וכאחיך המאמינים שנושאים את עדות ישוע. השתחווה לאלוהים! כי האמת שגילה ישוע היא שנתנה השראה לנביאים.“ 10
අනන්තරං අහං තස්‍ය චරණයෝරන්තිකේ නිපත්‍ය තං ප්‍රණන්තුමුද්‍යතඃ| තතඃ ස මාම් උක්තවාන් සාවධානස්තිෂ්ඨ මෛවං කුරු යීශෝඃ සාක්‍ෂ්‍යවිශිෂ්ටෛස්තව භ්‍රාතෘභිස්ත්වයා ච සහදාසෝ (අ)හං| ඊශ්වරමේව ප්‍රණම යස්මාද් යීශෝඃ සාක්‍ෂ්‍යං භවිෂ්‍යද්වාක්‍යස්‍ය සාරං|
לאחר מכן ראיתי את השמים נפתחים וסוס לבן הופיע. שם רוכבו,”נאמן ואמיתי“, והוא שופט ולוחם בצדק. 11
අනන්තරං මයා මුක්තඃ ස්වර්ගෝ දෘෂ්ටඃ, ඒකඃ ශ්වේතවර්ණෝ (අ)ශ්වෝ (අ)පි දෘෂ්ටස්තදාරූඪෝ ජනෝ විශ්වාස්‍යඃ සත්‍යමයශ්චේති නාම්නා ඛ්‍යාතඃ ස යාථාර්ථ්‍යේන විචාරං යුද්ධඤ්ච කරෝති|
עיניו כלהבת אש, על ראשו כתרים רבים, ועל מצחו כתוב שם שידוע לו בלבד. 12
තස්‍ය නේත්‍රේ (අ)ග්නිශිඛාතුල්‍යේ ශිරසි ච බහුකිරීටානි විද්‍යන්තේ තත්‍ර තස්‍ය නාම ලිඛිතමස්ති තමේව විනා නාපරඃ කෝ (අ)පි තන්නාම ජානාති|
לבושו הוטבל בדם, ושמו נקרא”דבר האלוהים“. 13
ස රුධිරමග්නේන පරිච්ඡදේනාච්ඡාදිත ඊශ්වරවාද ඉති නාම්නාභිධීයතේ ච|
צבאות השמים, לבושים מדים לבנים מאריג משובח וטהור, דהרו בעקבותיו על סוסיהם הלבנים. 14
අපරං ස්වර්ගස්ථසෛන්‍යානි ශ්වේතාශ්වාරූඪානි පරිහිතනිර්ම්මලශ්වේතසූක්‍ෂ්මවස්ත්‍රාණි ච භූත්වා තමනුගච්ඡන්ති|
מפי הרוכב יצאה חרב חדה, שמיועדת להכות את הגויים שבהם ישלוט בשוט ברזל, וברגליו דרך את ענבי הזעם של ה׳ אלוהי צבאות. 15
තස්‍ය වක්ත්‍රාද් ඒකස්තීක්‍ෂණඃ ඛඞ්ගෝ නිර්ගච්ඡති තේන ඛඞ්ගේන සර්ව්වජාතීයාස්තේනාඝාතිතව්‍යාඃ ස ච ලෞහදණ්ඩේන තාන් චාරයිෂ්‍යති සර්ව්වශක්තිමත ඊශ්වරස්‍ය ප්‍රචණ්ඩකෝපරසෝත්පාදකද්‍රාක්‍ෂාකුණ්ඩේ යද්‍යත් තිෂ්ඨති තත් සර්ව්වං ස ඒව පදාභ්‍යාං පිනෂ්ටි|
על בגדו ועל ירכו כתוב:”מלך המלכים ואדון האדונים.“ 16
අපරං තස්‍ය පරිච්ඡද උරසි ච රාඥාං රාජා ප්‍රභූනාං ප්‍රභුශ්චේති නාම නිඛිතමස්ති|
לאחר מכן ראיתי מלאך עומד לבדו באור השמש המסנוור. הוא קרא בקול אדיר אל כל העופות המעופפים במרכז השמים:”בואו אל הסעודה הגדולה של אלוהים! 17
අනන්තරං සූර‍්‍ය්‍යේ තිෂ්ඨන් ඒකෝ දූතෝ මයා දෘෂ්ටඃ, ආකාශමධ්‍ය උඩ්ඩීයමානාන් සර්ව්වාන් පක්‍ෂිණඃ ප්‍රති ස උච්චෛඃස්වරේණේදං ඝෝෂයති, අත්‍රාගච්ඡත|
בואו איכלו בשר מלכים, קציני־צבא, גנרלים, גיבורים; בשר סוסים ופרשים, בשר עבדים ובני־חורין, מקטן ועד גדול.“ 18
ඊශ්වරස්‍ය මහාභෝජ්‍යේ මිලත, රාඥාං ක්‍රව්‍යාණි සේනාපතීනාං ක්‍රව්‍යාණි වීරාණාං ක්‍රව්‍යාණ්‍යශ්වානාං තදාරූඪානාඤ්ච ක්‍රව්‍යාණි දාසමුක්තානාං ක්‍ෂුද්‍රමහතාං සර්ව්වේෂාමේව ක්‍රව්‍යාණි ච යුෂ්මාභි ර්භක්‍ෂිතව්‍යානි|
ראיתי את החיה, את מלכי הארץ ואת צבאותיהם נאספים יחד, כדי להילחם נגד הרוכב על הסוס ונגד צבאו. 19
තතඃ පරං තේනාශ්වාරූඪජනේන තදීයසෛන්‍යෛශ්ච සාර්ද්ධං යුද්ධං කර්ත්තුං ස පශුඃ පෘථිව්‍යා රාජානස්තේෂාං සෛන්‍යානි ච සමාගච්ඡන්තීති මයා දෘෂ්ටං|
אולם החיה הרעה נתפסה, ויחד איתה נתפס נביא השקר (בדמות החיה השנייה), שחולל את הניסים והנפלאות בנוכחותה – ניסים שהתעו את נושאי אות החותם ואת המשתחווים לפסלה. החיה הרעה ונביא השקר הושלכו חיים לאגם האש שבוער בגופרית, (Limnē Pyr g3041 g4442) 20
තතඃ ස පශු ර්ධෘතෝ යශ්ච මිථ්‍යාභවිෂ්‍යද්වක්තා තස්‍යාන්තිකේ චිත්‍රකර්ම්මාණි කුර්ව්වන් තෛරේව පශ්වඞ්කධාරිණස්තත්ප්‍රතිමාපූජකාංශ්ච භ්‍රමිතවාන් සෝ (අ)පි තේන සාර්ද්ධං ධෘතඃ| තෞ ච වහ්නිගන්ධකජ්වලිතහ්‍රදේ ජීවන්තෞ නික්‍ෂිප්තෞ| (Limnē Pyr g3041 g4442)
וכל צבאם נהרג בחרב שיצאה מפי הרוכב על הסוס. ועופות השמים טרפו בתאווה את בשרם. 21
අවශිෂ්ටාශ්ච තස්‍යාශ්වාරූඪස්‍ය වක්ත්‍රනිර්ගතඛඞ්ගේන හතාඃ, තේෂාං ක්‍රව්‍යෛශ්ච පක්‍ෂිණඃ සර්ව්වේ තෘප්තිං ගතාඃ|

< חזוֹן יוֹחָנָן 19 >