< חזוֹן יוֹחָנָן 18 >

אחרי כן ראיתי מלאך אחר יורד מן השמים. מלאך זה היה בעל סמכות גדולה וכוח רב, וזוהר כבודו האיר על כל הארץ. 1
Basa naa ma, au ita Lamatualain aten esa fai onda mia sorga. Ana naꞌena koasa ma rondaꞌ manaseliꞌ, de tao manggareloꞌ neu basa raefafoꞌ a.
”בבל הגדולה נפלה!“קרא המלאך בקול אדיר.”בבל הפכה למשכן שדים, ומחסה לרוחות טמאות ולעופות טמאים ושנואים. 2
Ana nafadꞌe no hara monaeꞌ nae, “Naꞌaloli ena! Naꞌaloli ena! Kota Babel naꞌaloli ena! Tudꞌa ena! Tudꞌa ena! Kota manaseliꞌ naa, tudꞌa ena! Ana dadꞌi nitu ra mamana leleon ena. Ana dadꞌi basa nitu-mula ra rae leleon. Ana dadꞌi basa mbui mana naa sisi mburuꞌ ra mamana neꞌebꞌuen. Ana dadꞌi basa banda deꞌulakaꞌ ra lalaet na.
כי כל העמים שתו מיין זנותה; מלכי הארץ זנו ונאפו איתה, וסוחרי הארץ התעשרו מחיי התענוגות, המותרות והבזבוז שניהלה.“ 3
Ana naꞌaloli ena, huu basa nusaꞌ sia raefafoꞌ, akaꞌ rema rinu mafu eni anggor na. Ana tudꞌa ena, huu basa leo mana sia raefafoꞌ, akaꞌ rema hohongge ro kota naa atahori nara. Mane-maneꞌ mia basa negara, rema hohongge sia naa. Mana dꞌanggan mia basa kota ra, rema raseoꞌ losa ramasuꞌi. Huu kota naa onaꞌ inaꞌ mana hiiꞌ a hasa sudꞌi a saa mafelit ra. Huu kota naa o onaꞌ mana hohonggeꞌ hiiꞌ a sangga basa maladꞌa-maladꞌa ra.”
ואז שמעתי קול אחר מן השמים:”צאו ממנה, עמי! אל תשתתפו בחטאיה, פן תיענשו כמוה! 4
Basa ma, au rena haraꞌ sa fai nameli, mia lalai nae, “Woi! Basa atahori nggara e! Mela dea ima leo! Lao hela nusaꞌ naa leo! Afiꞌ tao tungga atahori nusaꞌ naa deꞌulaka nara, fo afiꞌ dai huku-doki nara.
כי חטאותיה הגיעו עד השמים, ואלוהים מוכן לשפטה על פשעיה! 5
Huu deꞌulaka nara naen seli ena, Ma sala nara tanaꞌ-tanaꞌ losa lalai ena. Ia naa Lamatualain nda liliiꞌ dꞌala deꞌulaka nara sa. Ia naa Lamatualain nahehere nae huku-doki se ena.
שלמו לה כגמולה; השיבו לה כפליים מהמעשים הרעים שעשתה לאחרים. היא מזגה כוס תמרורים לאנשים רבים – מיזגו לה אתם שתי כוסות! 6
De hei musi bala-bꞌae deꞌulaka nara, onaꞌ ara tao deꞌulakaꞌ neu atahori feaꞌ ra boe. Akaꞌ hei musi bala-bꞌae deꞌulaka nara, lao rua. maꞌahulun ara eꞌedꞌik atahori, fo rinu mia sanggi lilo nara manasofeꞌ no anggor doidꞌosoꞌ. Te ia naa sira musi rinu anggor doidꞌosoꞌ naa, lao rua.
השיבו לה צער וייסורים כמידת גאוותה ותענוגותיה! כי בלבה היא מתייהרת ואומרת:’אני מלכה שלטת – אינני אלמנה חסרת־אונים ולא אסבול צער וכאב!‘משום כך ביום אחד היא תוכה בצער, מוות, אבל, רעב ותישרף באש, כי האלוהים השופט אותה הוא אל גיבור!“ 7
Ara tao ao nara manaseliꞌ. Ma rananaru ao nara. Ara nauꞌ a rasodꞌa meulau-meulauꞌ. Ara hiiꞌ a maladꞌa-maladꞌaꞌ. Huu naa, ara musi hambu sususaꞌ naen seli. Dadꞌi ara musi rasodꞌa doidꞌoso. Huu feꞌesaꞌan ara olaꞌ koao onaꞌ mana hohonggeꞌ rae, ‘Au ia, Ina maneꞌ! Au nda dadꞌi ina falu sa! Au o nda nggae ei-ei sa. Au nda pake bꞌua sususaꞌ sa.’
8
Ara olaꞌ taꞌo naa losa Lamatualain namanasa se. Losa Lamatualain nae hukun se. Dei fo siaꞌ a faiꞌ esa rala, ramedꞌa ndoe rala seli, ara nggae ei-ei, ma ara o mate boe. Losa atahori nggari hendi se ai rala reu. Losa ai nakadꞌeꞌ hendi ao sisi nara. Lamatualain manatoꞌu koasa manaseliꞌ a, mana naꞌondaꞌ huku-dokiꞌ ia. Ma Lamatua manaseliꞌ a, mana naꞌetuꞌ dedꞌeat ia.
כשיביטו מלכי הארץ שזנו איתה בעשן העולה משריפתה, הם יבכו ויספדו. 9
Mane-maneꞌ fo maꞌahulun rema, hohongge ro kota a atahori nara, ma rasodꞌa meulau-meulauꞌ sia naa. Dei fo rita masuꞌ a hene mia ai naa, dei fo ara bubꞌuluꞌ nusaꞌ naa nenehotuꞌ ena. Dei de ara nggae ei-ei neu e.
הם יעמדו מרחוק, כי יפחדו מעינוייה, ויקראו:”אוי לך, בבל העיר הגדולה והחזקה! ברגע אחד בא משפטך ונחרץ דינך!“ 10
Ma ramatau rita atahori naa ra doidꞌoso nara. Te ara mbarani rambariiꞌ siaꞌ a doo-dooꞌ. Ma ara mbarani mete miaꞌ a naa. Boe ma ara olaꞌ rae, ‘Adoo! Kasian Babel, o! Adoo! kasian kota manaseliꞌ a, o! Huu siaꞌ a jam esa rala, ho hambu huku-dokiꞌ ena. Huu losaꞌ a, te mumbulutu ena.’
סוחרי הארץ יבכו ויתאבלו עליה, כי איש לא יקנה יותר את הסחורה שייבאו באוניות. 11
Rena taꞌo naa, ma atahori fo maꞌahulun rema mia basa mamanaꞌ fo danggan sia naa, ara o nggae ei-ei boe. Huu nda hambu esa, nae hasa sudꞌi a saa nara sa.
היא הייתה הלקוחה הגדולה ביותר שלהם לקניית זהב, כסף, אבנים־יקרות, פנינים, בדים יקרים, ארגמן, משי, שני, עצי בושם למיניהם, כלי שנהב, כלי עץ יקרים, כלי נחושת, ברזל ושיש; 12
Nda hambu esa nau neu hasa bꞌua heheti ao nara mana taoꞌ mia lilo, lilo fulaꞌ, fatu makahadꞌok, ma mutiara. Nda hambu esa neu hasa sira teme lenan, teme sutra, do, teme meulau feaꞌ dula mbilas, do dula mbilas-marranggeoꞌ. Nda hambu esa neu hasa sudꞌi saa nara mia hau maꞌameniꞌ, nggadi-noli nenedulaꞌ, do hau nenedulaꞌ ra. Nda hambu esa neu hasa sudꞌi saa nara mia riti, besi do fatu marmar.
קינמון, בשמים יקרים, יינות, שמן, סולת, קמח, בקר וצאן, סוסים, מרכבות, עבדים ואפילו נפשות אדם. 13
Nda hambu esa neu hasa hau maꞌeꞌ do hau rou maꞌeꞌ mataꞌ-mataꞌ nara sa. Nda hambu esa neu hasa hau raa maꞌameniꞌ nara, do, mina maꞌameniꞌ mataꞌ-mataꞌ. Nda hambu esa neu hasa oe anggor ma mina saitun, tarigu, do, are-nggadum nara sa. Nda hambu esa neu hasa sapi, lombo, do, ndara nara sa. Nda hambu esa neu hasa kareta, do, ate nara sa.
”כל הדברים היקרים שחמדת ואהבת כל־כך נלקחו ממך!“יקראו הסוחרים.”כל הפאר, ההדר והפינוקים אשר אהבת אבדו לך לעולמים!“ 14
Dei fo atahori mana danggan naa ra fale rala nara rae, ‘Adoo! Babel e! Adoo, kota manaseliꞌ, o! Ho saa-saa meulau mara, fo atahori mara hii rala seliꞌ ra, nese ena. Mopo basa se ena, de ara hatataaꞌ, losa tudꞌa loloe rala seli.’
הסוחרים אשר התעשרו ממנה יעמדו מרחוק, מתוך פחד ויראה מייסוריה, יתאבלו ויבכו: 15
Feꞌesaan, atahori mana danggan naa ra ramasuꞌi huu kota naa onaꞌ ina dalaꞌ. Ia naa ara fale rala nara nda basa-bꞌasa sa. Ramatau rala seli, rita kota naa atahori nara doidꞌoso nara. Ara nggenggeꞌer, rita huku-dokiꞌ naa. Te ara rambarani mete miaꞌ a dodꞌooꞌ. Ara rambarani rambariiꞌ miaꞌ a naa.
”אוי, העיר הגדולה והיפה, העיר שדומה לאישה עטופה באריג משובח, אדום וארגמן, ומקושטת בזהב, באבנים יקרות ובפנינים, 16
Boe ma ara olaꞌ rae, ‘Adoo! Kasian Babel, e! Adoo! Kasian kota manaseliꞌ, o! Maꞌahulun atahori mara pake buas meulauꞌ dula mbilas, do mbilas-maranggeoꞌ mia teme mafelit seli. Maꞌahulun atahori mara heti ao nara rendiꞌ lilo, mutiara, ma fatu makahadoꞌ mafelit seli.
ברגע אחד ירד כל העושר הזה לטמיון!“כל בעלי האוניות, רבי־החובלים ויורדי־הים האחרים יעמדו מרחוק, 17
Te sia jam sa rala, sudꞌiꞌ a saa mara mopo ena. Nda dooꞌ sa, suꞌi mara mopo basa se!” Maꞌahulun mana mauli ofai ro mataros nara o sae ofaꞌ reu-rema sia kota naa. Te ia naa ara rambarani nafu siaꞌ a dodꞌooꞌ. Ma ia naa rambarani lalanit miaꞌ a naa.
ובהביטם על עשנה עולה שמימה יקראו:”היש עוד עיר גדולה כעיר הזאת?“ 18
Ara ranilu masuꞌ mana dea nema mia ai naa. Boe ma bubꞌuluꞌ rae, kadꞌe hendi basa e. De ara fale rala nara rae, ‘Adoo kasian! Nda afiꞌ hambu kota feaꞌ sa ena manaseliꞌ onaꞌ kota Babel. Adoo kasian! Nda hambu kota feaꞌ sa ena, meulaun onaꞌ e.’
הם יזרקו עפר על ראשם, יבכו, יספדו ויצעקו:”אוי ואבוי לעיר הגדולה! היא העשירה את כולנו – את הסוחרים ואת יורדי־הים – ועתה, בשעה אחת הוחרבה…“ 19
Ara ao afu de mbori neu langga nara huu rala nara hedꞌis. Ara nggae ei-ei, huu rala nara rambalulutu. Boe ma ara olaꞌ rae, ‘Adoo! Kasian Babel, e! Adoo! Kasian kota manaseliꞌ a, o! Hai sae ofaꞌ mii-ima mendi sudꞌiꞌ a saa fee nggo, losa hai o mimisuꞌi boe. Hai misaa mendi sudꞌiꞌ a saa mara ena, losa hai o misodꞌa meulau-meulauꞌ boe. Te siaꞌ a jam sa rala, basa naa ra, mopo se neuꞌ ena. Losaꞌ a te, basa naa ra, lutu-etoꞌ nala se.’
גילו, השמים, שמחו על סופה! בני־אלוהים, השליחים והנביאים שמחו גם אתם, כי סוף־סוף שפט אותה אלוהים בשמכם! 20
Basa ma, haraꞌ naa olaꞌ seluꞌ nae, ‘Wei, hei mana masodꞌa sia sorga! Rala mara nda parlu mera sa ena. Wei, Lamatualain atahori nara! Rala mara nda parlu susa-sona sa ena. Wei, Lamatualain dedenu nara! Rala mara ramahoꞌo leo. Wei, Lamatuaꞌ mana ola-ola nara! Rala mara maꞌahe leo. Maꞌahulun, Babel naꞌasususaꞌ nggi. Maꞌhulun, kota naa ue-hemba nggi. Te ia naa, Lamatualain bala-bꞌae doidꞌoso mara ena. Te ia naa, Ana bala-bꞌae kota naa deꞌulaka na ena.’”
מלאך גיבור הרים אבן גדולה שנראתה כאבן־רחיים, השליכה בעוצמה אל תוך הים ואמר:”כך תושלך בבל הגדולה ותיעלם לנצח! 21
Basa ma, au ita ate esa mia sorga maꞌaderen seli. Nema oꞌo nala fatu esa monaen onaꞌ atahori. De ana mbia fatu a nisiꞌ tasi rala neu. Boe ma nafadꞌe nae, “Dei fo ara ralutu babel a onaꞌ naa boe” Dei fo ara ramopoꞌ kota manaseliꞌ naa onaꞌ naa boe.
לא יישמע בקרבך קול זימרה, נגינת כינורות, חלילים וחצוצרות. לא יישמע אצלך קול מסגר בעבודתו או קול בעל־מלאכה אחר, ולא יישמע קול טחינת החיטה. 22
Nda hambu atahori, mana naꞌaminaꞌ lii-liiꞌ sia nusaꞌ naa sa ena. Nda hambu atahori rena sasandu, gitar, suling, ma maꞌoa liin sia kota naa sa ena. Nda hambu tukan, tao ues sia ue-taon sa ena. Nda hambu atahori, mol are sia kota naa sa ena.
לעולם לא יאיר בקרבך אור מנורה; לא ייערכו אצלך יותר חגיגות־חתונה, ולא תישמענה צהלות שמחה של חתן וכלה.”כי הסוחרים שלך היו מנכבדי הארץ, ובקסמיך וכישופיך רימית את כל העמים. 23
Nda hambu atahori, dedꞌe lambu sia kota naa sa ena. Nda hambu atahori, feta dote kakabꞌiꞌ sia naa sa ena. maꞌahulun, kota naa mana maseo-mahasaꞌ sudꞌiꞌ a saa ra, ramasuꞌi rala seli, Maꞌahulun, Babel atahori mana dꞌanggan nara, rasodꞌa hambu-dꞌai rala seli. Te ara pake nanori maꞌahatuꞌ, fo ralaka atahori sia raefafoꞌ. Ara pake modꞌo suanggiꞌ, fo peko-lelekoꞌ atahori sia raefafoꞌ.
”את אחראית לדם הנביאים, בני־האלוהים וכל אלה שנרצחו בארץ, כי דמם נמצא בך!“ 24
Babel simbo huku-dokiꞌ a beran seli, huu ana akaꞌ nisa Lamatualain mana ola-olaꞌ nara. Nusa manaseliꞌ a lutu-etoꞌ ena, huu ana akaꞌ ue-hemba namateꞌ Lamatualain atahori nara, hambu Lamatualain atahori nara ruma, nenetao nisaꞌ sia mamana-mamanaꞌ feaꞌ ra. Te Babel mana lemba-doi basa salaꞌ naa ra. Nusa manaseliꞌ naa musi lemba-dꞌoi nala.”

< חזוֹן יוֹחָנָן 18 >