< מתיו 24 >

כשיצא ישוע מבית־המקדש, באו אליו תלמידיו להראות לו את מבני המקדש. 1
Und Jesus ging hinaus und ging weg von dem Heiligtum, und Seine Jünger kamen herzu, um Ihm die Gebäude des Heiligtums zu zeigen.
אולם ישוע אמר להם:”כל המבנים האלה ייהרסו ואף אבן לא תישאר במקומה.“ 2
Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht alles dies? Wahrlich, Ich sage euch: Kein Stein wird hier auf dem Steine gelassen, der nicht niedergerissen würde.
מאוחר יותר, כשישב ישוע על מדרון הר הזיתים, שאלו אותו התלמידים:”מתי יקרה הדבר הזה? אילו מאורעות יסמנו את שובך ואת סוף העולם?“ (aiōn g165) 3
Als Er Sich aber auf dem Ölberg niedergesetzt hatte, kamen die Jünger zu Ihm besonders und sprachen: Sage uns, wann dies sein wird, und was das Zeichen Deiner Ankunft und der Vollendung des Zeitlaufes sein wird. (aiōn g165)
”אל תניחו לאיש לרמות אתכם“, השיב להם ישוע, 4
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand irreführe.
”כי אנשים רבים יבואו ויטענו כל אחד’אני המשיח‘, ויטעו אנשים רבים. 5
Denn viele werden kommen unter Meinem Namen und sagen: Ich bin Christus, und werden viele irreführen.
כאשר תשמעו על מהומות ומלחמות – אל תיבהלו. אמנם תפרוצנה מלחמות ותתחוללנה מהומות, אבל הקץ לא יבוא מיד. 6
Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegserüchten hören; sehet zu, daß euch nicht bange wird; denn das muß alles geschehen; aber noch ist das Ende nicht da.
מדינות וממלכות תילחמנה זו בזו, ובמקומות רבים יהיו רעידות אדמה ורעב. 7
Denn es wird erweckt werden Völkerschaft wider Völkerschaft, und Königreich wider Königreich. Und es wird an verschiedenen Orten Hungersnot und Pestilenz und Erdbeben sein.
אולם כל אלה יציינו רק את ראשית הצרות והסבל העתידים לבוא. 8
Alles dies aber ist nur der Anfang der Wehen.
”לאחר מכן יענו אתכם, יהרגו אתכם והעולם כולו ישנא אתכם, משום שאתם שייכים לי. 9
Alsdann werden sie euch in Trübsal überantworten, und euch töten; und ihr werdet von allen Völkerschaften gehaßt werden um Meines Namens willen.
רבים ישובו לחטוא, יבגדו זה בזה וישנאו איש את אחיו. 10
Und viele werden Ärgernis nehmen und einander überantworten und einander hassen.
נביאי שקר רבים יופיעו ויוליכו שולל אנשים רבים. 11
Und viele falsche Propheten werden erweckt werden und viele irreführen.
החטא והרשע יתפשטו בכל מקום וידכאו את אהבתם של רבים. 12
Und weil das Unrecht sich mehrt, wird die Liebe vieler erkalten.
אולם אלה שיחזיקו מעמד עד הסוף יינצלו. 13
Wer aber beharrt bis ans Ende, der wird errettet werden.
”הבשורה הטובה על דבר המלכות תתפשט בעולם כולו – כך שכל האומות תשמענה אותה – ולבסוף יגיע הקץ. 14
Und dieses Evangelium vom Reiche wird im ganzen Erdkreis gepredigt werden zum Zeugnis über alle Völkerschaften, und dann wird das Ende kommen.
”לכן, כאשר תראו בבית־המקדש את חילול הקודש, שעליו דיבר דניאל הנביא (הקורא – שים לב!) 15
Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung, von dem durch den Propheten Daniel gesagt ist, am heiligen Orte stehen wer es liest, der merke auf;
על כל תושבי יהודה לברוח להרים. 16
Dann sollen die, so in Judäa sind, fliehen auf die Berge.
אלה שעל הגגות – שלא ייכנסו הביתה לארוז את חפציהם. 17
Wer auf dem Dache ist, steige nicht hinab, etwas aus seinem Hause zu nehmen.
אלה שבשדה – שלא יחזרו הביתה לקחת את בגדיהם. 18
Und wer auf dem Felde ist, kehre nicht um hinter sich, seine Kleider zu nehmen.
”אוי לנשים ההרות ולמניקות באותם ימים! 19
Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen.
התפללו שבריחתכם לא תהיה בחורף ולא בשבת. 20
Betet aber, daß eure Flucht nicht im Winter oder am Sabbath geschehe.
כי תהיה צרה שכמוה טרם הייתה בתולדות העולם, וכמוה לא תהיה עוד! 21
Denn dann wird große Trübsal sein, wie sie seit Anfang der Welt bis jetzt nicht war, und auch nicht werden wird.
”למעשה אם אלוהים לא יקצר את הימים הנוראים האלה, כולם יאבדו. אולם אלוהים יקצר ימים אלה למען עמו הנבחר. 22
Und würden diese Tage nicht verkürzt, so würde kein Fleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen werden diese Tage verkürzt.
”אם מישהו יאמר לכם באותם ימים:’ראיתי את המשיח במקום פלוני!‘או’המשיח נמצא בכפר הסמוך!‘אל תאמינו לו. 23
Wenn dann einer euch sagen wird: Siehe, hier ist Christus, oder da, so glaubt es nicht!
כי משיחי־שקר ונביאי־שקר יקומו ויחוללו נסים ונפלאות אשר יתעו את האנשים, ואם יוכלו, הם יתעו אפילו את הנבחרים. 24
Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten auftreten und große Zeichen und Wunder geben, so daß, wenn es möglich wäre, sie selbst die Auserwählten irreführen.
זיכרו, הזהרתי אתכם! 25
Siehe, Ich habe es euch vorhergesagt.
”על כן, אם יאמרו לכם שהמשיח אי־שם במדבר – אל תטריחו את עצמכם ללכת ולראות, ואם יאמרו לכם שהמשיח מסתתר במקום כלשהו – אל תאמינו. 26
Wenn sie euch dann sagen: Siehe, in der Wüste ist Er! so geht nicht hinaus; siehe, in den Kammern ist Er, so glaubt es nicht.
כי כשם שהברק במזרח מאיר למערב, כך יהיה גם שובו של בן־האדם. 27
Denn wie der Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, so wird auch die Ankunft des Menschen Sohnes sein.
במקום שבו נמצא הפגר, שם יתאספו הנשרים. 28
Denn wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.
”מיד לאחר הצרות של אותם ימים תחשך השמש, הירח ישחיר, הכוכבים יפלו מהשמים וכוחות השמים יתמוטטו. 29
Alsbald aber nach der Trübsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden.
”לבסוף ייראה בשמים אות בן־האדם ואבל כבד ירד על העולם כולו. כל אומות העולם יראו את בן־האדם בא על ענני השמים, בגבורה ובכבוד רב. 30
Und dann wird das Zeichen des Menschen Sohnes im Himmel erscheinen, und dann werden alle Stämme der Erde jammern und des Menschen Sohn kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit Kraft und großer Herrlichkeit.
ואז הוא ישלח את מלאכיו בקול תרועת השופר, והם יאספו את בחיריו מכל קצוות תבל. 31
Und Er wird Seine Engel aussenden mit großer Posaunenstimme, und sie werden Seine Auserwählten zusammenversammeln aus den vier Winden von einem Ende der Himmel bis an das andere.
”עץ התאנה ישמש לכם כדוגמה: כאשר הענפים מלבלבים והעלים ירוקים, אתם יודעים שהקיץ קרב. 32
Vom Feigenbaum aber lernt das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon saftig wird und die Blätter hervortreibt, erkennt ihr, daß der Sommer nahe ist.
כאשר כל מה שסיפרתי לכם יתחיל להתרחש, דעו לכם שזה קרוב, שאני עומד בפתח. 33
So sollt auch ihr, wenn ihr alles dies seht, erkennen, daß es nahe vor der Tür ist.
אני אומר לכם: כל הדברים האלה יתרחשו לפני שיחלוף הדור הזה. 34
Wahrlich, Ich sage euch, dies Geschlecht wird mitnichten vergehen, bis daß dies alles geschehe.
השמים והארץ יחלפו, אבל דברי לא יחלפו. 35
Himmel und Erde werden vergehen, aber Meine Worte werden nicht vergehen.
”איש אינו יודע את היום והשעה של התרחשויות אלה; המלאכים בשמים אינם יודעים זאת, ואפילו אני עצמי איני יודע את המועד המדויק. רק אבי שבשמים יודע זאת. 36
Von jenem Tag und der Stunde aber weiß niemand, auch die Engel in den Himmeln nicht, sondern allein Mein Vater.
”כימי נוח כן יהיה באו של בן־האדם. 37
Wie die Tage Noachs waren, so wird auch die Ankunft des Menschen Sohnes sein.
בני־האדם חיו בשלווה; הם אכלו, שתו והתחתנו לפני שפתאום בא המבול. 38
Denn wie sie waren in den Tagen vor der Sündflut: sie aßen und tranken, sie freiten und ließen freien bis zu dem Tage, da Noach in die Arche einging,
בני־האדם סרבו להאמין לשמע מה שעמד לקרות, עד שהמבול אכן בא והטביע את כולם. כך יהיה בואי. 39
Und erkannten es nicht, bis die Sündflut kam und sie alle wegnahm: so wird auch die Ankunft des Menschen Sohnes sein.
”באותה עת שני גברים יעבדו יחד בשדה – האחד יילקח והשני יישאר. 40
Dann werden zwei auf dem Felde sein, der eine wird angenommen, der andere gelassen.
שתי נשים יטחנו בָּרֵחָיִם – אחת תילקח והשנייה תישאר. 41
Zwei mahlen in der Mühle; die eine wird angenommen, die andere gelassen.
”לכן היו מוכנים, כי אינכם יודעים באיזה יום יבוא אדונכם. 42
So wachet denn: weil ihr nicht wisset, zu welcher Stunde euer Herr kommt.
”אילו ידעו את השעה, היו כולם מתכוננים לבואו, כשם שהיו מתכוננים לבואו של גנב אילו ידעו מתי יבוא. 43
Das aber erkennet, daß, wenn der Hausherr wüßte, um welche Nachtwache der Dieb kommt, er wohl wachte und ihn nicht ins Haus einbrechen ließe.
כך גם אתם היו מוכנים תמיד, כי בן־האדם יבוא בשעה בלתי צפויה. 44
Deshalb seid auch ihr bereit; denn des Menschen Sohn kommt zu einer Stunde, da ihr es nicht meinet.
מי מכם משרת נבון ונאמן לאדונכם, שיפקח על משק ביתו ויקבל את שכרו בעתו? 45
Wer ist wohl der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde setzte, um ihnen zur rechten Zeit die Nahrung zu geben?
ברוך תהיה אם בשובי אמצא אותך ממלא את תפקידך בנאמנות. 46
Selig ist jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, findet also tun.
אנשים נאמנים כאלה אני אפקיד על כל רכושי. 47
Wahrlich, Ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Habe setzen.
”אולם אם אתה רשע ותאמר לעצמך:’אה, האדון לא ישוב כל כך מהר‘, – 48
So aber jener böse Knecht spricht in seinem Herzen: Mein Herr verziehet zu kommen,
ותתאכזר ליתר העבדים ותבלה את זמנך במסיבות, בזלילה ובשתייה – 49
Und fängt an, seine Mitknechte zu schlagen, und zu essen und zu trinken mit den Trunkenen:
אדונך יופיע בשעה בלתי צפויה, 50
So wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an dem er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht erkennt.
ואז הוא יכה אותך קשות ויקבע את מקומך עם הצבועים; שם יהיה בכי וחריקת שיניים.“ 51
Und wird ihn zerscheitern und ihm sein Teil mit den Heuchlern anweisen. Da wird sein Weinen und Zähneknirschen.

< מתיו 24 >