< מתיו 24 >
כשיצא ישוע מבית־המקדש, באו אליו תלמידיו להראות לו את מבני המקדש. | 1 |
And Jesus being come out of the temple, went away. And his disciples came to shew him the buildings of the temple.
אולם ישוע אמר להם:”כל המבנים האלה ייהרסו ואף אבן לא תישאר במקומה.“ | 2 |
And he answering, said to them: Do you see all these things? Amen I say to you there shall not be left here a stone upon a stone that shall not be destroyed.
מאוחר יותר, כשישב ישוע על מדרון הר הזיתים, שאלו אותו התלמידים:”מתי יקרה הדבר הזה? אילו מאורעות יסמנו את שובך ואת סוף העולם?“ (aiōn ) | 3 |
And when he was sitting on mount Olivet, the disciples came to him privately, saying: Tell us when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the consummation of the world? (aiōn )
”אל תניחו לאיש לרמות אתכם“, השיב להם ישוע, | 4 |
And Jesus answering, said to them: Take heed that no man seduce you:
”כי אנשים רבים יבואו ויטענו כל אחד’אני המשיח‘, ויטעו אנשים רבים. | 5 |
For many will come in my name saying, I am Christ: and they will seduce many.
כאשר תשמעו על מהומות ומלחמות – אל תיבהלו. אמנם תפרוצנה מלחמות ותתחוללנה מהומות, אבל הקץ לא יבוא מיד. | 6 |
And you shall hear of wars and rumours of wars. See that ye be not troubled. For these things must come to pass, but the end is not yet.
מדינות וממלכות תילחמנה זו בזו, ובמקומות רבים יהיו רעידות אדמה ורעב. | 7 |
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be pestilences, and famines, and earthquakes in places:
אולם כל אלה יציינו רק את ראשית הצרות והסבל העתידים לבוא. | 8 |
Now all these are the beginnings of sorrows.
”לאחר מכן יענו אתכם, יהרגו אתכם והעולם כולו ישנא אתכם, משום שאתם שייכים לי. | 9 |
Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall put you to death: and you shall be hated by all nations for my name’s sake.
רבים ישובו לחטוא, יבגדו זה בזה וישנאו איש את אחיו. | 10 |
And then shall many be scandalized: and shall betray one another: and shall hate one another.
נביאי שקר רבים יופיעו ויוליכו שולל אנשים רבים. | 11 |
And many false prophets shall rise, and shall seduce many.
החטא והרשע יתפשטו בכל מקום וידכאו את אהבתם של רבים. | 12 |
And because iniquity hath abounded, the charity of many shall grow cold.
אולם אלה שיחזיקו מעמד עד הסוף יינצלו. | 13 |
But he that shall persevere to the end, he shall be saved.
”הבשורה הטובה על דבר המלכות תתפשט בעולם כולו – כך שכל האומות תשמענה אותה – ולבסוף יגיע הקץ. | 14 |
And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come.
”לכן, כאשר תראו בבית־המקדש את חילול הקודש, שעליו דיבר דניאל הנביא (הקורא – שים לב!) | 15 |
When therefore you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place: he that readeth let him understand.
על כל תושבי יהודה לברוח להרים. | 16 |
Then they that are in Judea, let them flee to the mountains:
אלה שעל הגגות – שלא ייכנסו הביתה לארוז את חפציהם. | 17 |
And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house:
אלה שבשדה – שלא יחזרו הביתה לקחת את בגדיהם. | 18 |
And he that is in the field, let him not go back to take his coat.
”אוי לנשים ההרות ולמניקות באותם ימים! | 19 |
And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
התפללו שבריחתכם לא תהיה בחורף ולא בשבת. | 20 |
But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath.
כי תהיה צרה שכמוה טרם הייתה בתולדות העולם, וכמוה לא תהיה עוד! | 21 |
For there shall be then great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be.
”למעשה אם אלוהים לא יקצר את הימים הנוראים האלה, כולם יאבדו. אולם אלוהים יקצר ימים אלה למען עמו הנבחר. | 22 |
And unless those days had been shortened, no flesh should be saved: but for the sake of the elect those days shall be shortened.
”אם מישהו יאמר לכם באותם ימים:’ראיתי את המשיח במקום פלוני!‘או’המשיח נמצא בכפר הסמוך!‘אל תאמינו לו. | 23 |
Then if any man shall say to you: Lo here is Christ, or there, do not believe him.
כי משיחי־שקר ונביאי־שקר יקומו ויחוללו נסים ונפלאות אשר יתעו את האנשים, ואם יוכלו, הם יתעו אפילו את הנבחרים. | 24 |
For there shall arise false Christs and false prophets, and shall show great signs and wonders, insomuch as to deceive (if possible) even the elect.
Behold I have told it to you, beforehand.
”על כן, אם יאמרו לכם שהמשיח אי־שם במדבר – אל תטריחו את עצמכם ללכת ולראות, ואם יאמרו לכם שהמשיח מסתתר במקום כלשהו – אל תאמינו. | 26 |
If therefore they shall say to you: Behold he is in the desert, go ye not out: Behold he is in the closets, believe it not.
כי כשם שהברק במזרח מאיר למערב, כך יהיה גם שובו של בן־האדם. | 27 |
For as lightning cometh out of the east, and appeareth even into the west: so shall the coming of the Son of man be.
במקום שבו נמצא הפגר, שם יתאספו הנשרים. | 28 |
Wheresoever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together.
”מיד לאחר הצרות של אותם ימים תחשך השמש, הירח ישחיר, הכוכבים יפלו מהשמים וכוחות השמים יתמוטטו. | 29 |
And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved:
”לבסוף ייראה בשמים אות בן־האדם ואבל כבד ירד על העולם כולו. כל אומות העולם יראו את בן־האדם בא על ענני השמים, בגבורה ובכבוד רב. | 30 |
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all tribes of the earth mourn: and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with much power and majesty.
ואז הוא ישלח את מלאכיו בקול תרועת השופר, והם יאספו את בחיריו מכל קצוות תבל. | 31 |
And he shall send his angels with a trumpet, and a great voice: and they shall gather together his elect from the four winds, from the farthest parts of the heavens to the utmost bounds of them.
”עץ התאנה ישמש לכם כדוגמה: כאשר הענפים מלבלבים והעלים ירוקים, אתם יודעים שהקיץ קרב. | 32 |
And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh.
כאשר כל מה שסיפרתי לכם יתחיל להתרחש, דעו לכם שזה קרוב, שאני עומד בפתח. | 33 |
So you also, when you shall see all these things, know ye that it is nigh, even at the doors.
אני אומר לכם: כל הדברים האלה יתרחשו לפני שיחלוף הדור הזה. | 34 |
Amen I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
השמים והארץ יחלפו, אבל דברי לא יחלפו. | 35 |
Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.
”איש אינו יודע את היום והשעה של התרחשויות אלה; המלאכים בשמים אינם יודעים זאת, ואפילו אני עצמי איני יודע את המועד המדויק. רק אבי שבשמים יודע זאת. | 36 |
But of that day and hour no one knoweth, not the angels of heaven, but the Father alone.
”כימי נוח כן יהיה באו של בן־האדם. | 37 |
And as in the days of Noe, so shall also the coming of the Son of man be.
בני־האדם חיו בשלווה; הם אכלו, שתו והתחתנו לפני שפתאום בא המבול. | 38 |
For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, even till that day in which Noe entered into the ark,
בני־האדם סרבו להאמין לשמע מה שעמד לקרות, עד שהמבול אכן בא והטביע את כולם. כך יהיה בואי. | 39 |
And they knew not till the flood came, and took them all away; so also shall the coming of the Son of man be.
”באותה עת שני גברים יעבדו יחד בשדה – האחד יילקח והשני יישאר. | 40 |
Then two shall be in the field: one shall be taken, and one shall be left.
שתי נשים יטחנו בָּרֵחָיִם – אחת תילקח והשנייה תישאר. | 41 |
Two women shall be grinding at the mill: one shall be taken, and one shall be left.
”לכן היו מוכנים, כי אינכם יודעים באיזה יום יבוא אדונכם. | 42 |
Watch ye therefore, because ye know not what hour your Lord will come.
”אילו ידעו את השעה, היו כולם מתכוננים לבואו, כשם שהיו מתכוננים לבואו של גנב אילו ידעו מתי יבוא. | 43 |
But know this ye, that if the goodman of the house knew at what hour the thief would come, he would certainly watch, and would not suffer his house to be broken open.
כך גם אתם היו מוכנים תמיד, כי בן־האדם יבוא בשעה בלתי צפויה. | 44 |
Wherefore be you also ready, because at what hour you know not the Son of man will come.
מי מכם משרת נבון ונאמן לאדונכם, שיפקח על משק ביתו ויקבל את שכרו בעתו? | 45 |
Who, thinkest thou, is a faithful and wise servant, whom his lord hath appointed over his family, to give them meat in season.
ברוך תהיה אם בשובי אמצא אותך ממלא את תפקידך בנאמנות. | 46 |
Blessed is that servant, whom when his lord shall come he shall find so doing.
אנשים נאמנים כאלה אני אפקיד על כל רכושי. | 47 |
Amen I say to you, he shall place him over all his goods.
”אולם אם אתה רשע ותאמר לעצמך:’אה, האדון לא ישוב כל כך מהר‘, – | 48 |
But if that evil servant shall say in his heart: My lord is long a coming:
ותתאכזר ליתר העבדים ותבלה את זמנך במסיבות, בזלילה ובשתייה – | 49 |
And shall begin to strike his fellow servants, and shall eat and drink with drunkards:
אדונך יופיע בשעה בלתי צפויה, | 50 |
The lord of that servant shall come in a day that he hopeth not, and at an hour that he knoweth not:
ואז הוא יכה אותך קשות ויקבע את מקומך עם הצבועים; שם יהיה בכי וחריקת שיניים.“ | 51 |
And shall separate him, and appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.