< מתיו 24 >
כשיצא ישוע מבית־המקדש, באו אליו תלמידיו להראות לו את מבני המקדש. | 1 |
Toen verliet Jesus de tempel, en ging heen. Zijn leerlingen kwamen naar Hem toe, en wezen Hem op de tempelgebouwen.
אולם ישוע אמר להם:”כל המבנים האלה ייהרסו ואף אבן לא תישאר במקומה.“ | 2 |
Maar Hij antwoordde hun: Ziet gij dit alles? Voorwaar, Ik zeg u: Hier zal geen steen op de andere blijven, maar alles zal worden verwoest.
מאוחר יותר, כשישב ישוע על מדרון הר הזיתים, שאלו אותו התלמידים:”מתי יקרה הדבר הזה? אילו מאורעות יסמנו את שובך ואת סוף העולם?“ (aiōn ) | 3 |
Terwijl Hij neerzat op de Olijfberg, kwamen de leerlingen alleen naar Hem toe, en zeiden: Zeg ons, wanneer dit gebeuren zal, en wat het teken zal zijn van uw komst en van het einde der wereld? (aiōn )
”אל תניחו לאיש לרמות אתכם“, השיב להם ישוע, | 4 |
Jesus antwoordde hun: Past op, dat niemand u misleidt.
”כי אנשים רבים יבואו ויטענו כל אחד’אני המשיח‘, ויטעו אנשים רבים. | 5 |
Want velen zullen met mijn Naam optreden, en zeggen: Ik ben de Christus; en ze zullen er velen misleiden.
כאשר תשמעו על מהומות ומלחמות – אל תיבהלו. אמנם תפרוצנה מלחמות ותתחוללנה מהומות, אבל הקץ לא יבוא מיד. | 6 |
En gij zult horen van oorlogen en van oorlogsgeruchten. Past op, verschrikt er niet van; want dit moet allemaal gebeuren. maar het is het einde nog niet.
מדינות וממלכות תילחמנה זו בזו, ובמקומות רבים יהיו רעידות אדמה ורעב. | 7 |
Volk zal opstaan tegen volk, en rijk tegen rijk; en er zal hongersnood zijn en aardbevingen hier en elders.
אולם כל אלה יציינו רק את ראשית הצרות והסבל העתידים לבוא. | 8 |
Maar dit alles is slechts het begin van de weeën.
”לאחר מכן יענו אתכם, יהרגו אתכם והעולם כולו ישנא אתכם, משום שאתם שייכים לי. | 9 |
Dan zal men u overleveren, om u te mishandelen en te doden; en gij zult een voorwerp zijn van haat bij alle volken terwille van mijn Naam.
רבים ישובו לחטוא, יבגדו זה בזה וישנאו איש את אחיו. | 10 |
Dan zullen velen zich ergeren, elkander verraden en haten.
נביאי שקר רבים יופיעו ויוליכו שולל אנשים רבים. | 11 |
Ook tal van valse profeten zullen opstaan, en velen verleiden.
החטא והרשע יתפשטו בכל מקום וידכאו את אהבתם של רבים. | 12 |
En omdat de ongerechtigheid dan de overhand neemt, zal de liefde van velen verkoelen.
אולם אלה שיחזיקו מעמד עד הסוף יינצלו. | 13 |
Maar wie tot het einde toe heeft volhard, hij zal behouden worden.
”הבשורה הטובה על דבר המלכות תתפשט בעולם כולו – כך שכל האומות תשמענה אותה – ולבסוף יגיע הקץ. | 14 |
Doch eerst zal dit Evangelie van het rijk over heel de wereld worden verkondigd tot een getuigenis voor alle volkeren; dan zal het einde komen.
”לכן, כאשר תראו בבית־המקדש את חילול הקודש, שעליו דיבר דניאל הנביא (הקורא – שים לב!) | 15 |
Wanneer gij dus de gruwel der ontheiliging. waarvan de profeet Daniël heeft gesproken, in de heilige plaats zult zien staan—die het leest, begrijpe het! —
על כל תושבי יהודה לברוח להרים. | 16 |
laten zij die in Judea zijn, dan naar de bergen vluchten;
אלה שעל הגגות – שלא ייכנסו הביתה לארוז את חפציהם. | 17 |
en wie op het dakterras is, dale niet af, om iets uit zijn huis mee te nemen;
אלה שבשדה – שלא יחזרו הביתה לקחת את בגדיהם. | 18 |
en wie op het veld is, kere niet terug, om zijn kleed te gaan halen.
”אוי לנשים ההרות ולמניקות באותם ימים! | 19 |
Wee in die dagen de zwangere en zogende vrouwen!
התפללו שבריחתכם לא תהיה בחורף ולא בשבת. | 20 |
Bidt toch, dat uw vlucht niet in de winter geschiedt, of op een sabbat.
כי תהיה צרה שכמוה טרם הייתה בתולדות העולם, וכמוה לא תהיה עוד! | 21 |
Want er zal grote ellende zijn, zoals er nog nooit is geweest van het begin der wereld af tot heden toe, en zoals er ook nooit meer zal zijn.
”למעשה אם אלוהים לא יקצר את הימים הנוראים האלה, כולם יאבדו. אולם אלוהים יקצר ימים אלה למען עמו הנבחר. | 22 |
En zo die dagen niet werden verkort, geen mens bleef behouden; maar om de uitverkorenen zullen die dagen worden verkort.
”אם מישהו יאמר לכם באותם ימים:’ראיתי את המשיח במקום פלוני!‘או’המשיח נמצא בכפר הסמוך!‘אל תאמינו לו. | 23 |
Als dan iemand u zegt: Ziet, hier is de Christus, of ginds; gelooft het niet.
כי משיחי־שקר ונביאי־שקר יקומו ויחוללו נסים ונפלאות אשר יתעו את האנשים, ואם יוכלו, הם יתעו אפילו את הנבחרים. | 24 |
Want er zal menig valse-christus opstaan en tal van valse profeten. Ze zullen grote tekenen en wonderen verrichten, zodat, als het mogelijk was, ze zelfs de uitverkorenen zouden misleiden.
Ziet, Ik heb het u voorspeld.
”על כן, אם יאמרו לכם שהמשיח אי־שם במדבר – אל תטריחו את עצמכם ללכת ולראות, ואם יאמרו לכם שהמשיח מסתתר במקום כלשהו – אל תאמינו. | 26 |
Dus, als men u zegt: Ziet, hij is in de woestijn, gaat er niet heen; ziet, hij is in de binnenkamers, gelooft het niet.
כי כשם שהברק במזרח מאיר למערב, כך יהיה גם שובו של בן־האדם. | 27 |
Want zooals de bliksem uitschiet van het oosten, en flitst tot het westen: zo zal ook de komst van den Menschenzoon zijn.
במקום שבו נמצא הפגר, שם יתאספו הנשרים. | 28 |
En waar dan het aas ligt, daar zullen zich ook de gieren verzamelen.
”מיד לאחר הצרות של אותם ימים תחשך השמש, הירח ישחיר, הכוכבים יפלו מהשמים וכוחות השמים יתמוטטו. | 29 |
En terstond na de kwelling dier dagen zal de zon worden verduisterd, en de maan geen licht meer geven; de sterren zullen van de hemel vallen, en de krachten der hemelen zullen worden geschokt.
”לבסוף ייראה בשמים אות בן־האדם ואבל כבד ירד על העולם כולו. כל אומות העולם יראו את בן־האדם בא על ענני השמים, בגבורה ובכבוד רב. | 30 |
Dan zal het teken van den Mensenzoon aan de hemel verschijnen; dan zullen alle geslachten der aarde jammeren, en den Mensenzoon op de wolken des hemels zien komen met grote macht en majesteit.
ואז הוא ישלח את מלאכיו בקול תרועת השופר, והם יאספו את בחיריו מכל קצוות תבל. | 31 |
Dan zal Hij zijn engelen zenden met luid schallende bazuinen; en ze zullen van de vier windstreken zijn uitverkorenen verzamelen, van het éne einde des hemels tot aan het andere.
”עץ התאנה ישמש לכם כדוגמה: כאשר הענפים מלבלבים והעלים ירוקים, אתם יודעים שהקיץ קרב. | 32 |
Leert van de vijgeboom deze gelijkenis: wanneer zijn tak al zacht is geworden en de bladeren al ontspruiten, dan weet ge, dat de zomer nabij is;
כאשר כל מה שסיפרתי לכם יתחיל להתרחש, דעו לכם שזה קרוב, שאני עומד בפתח. | 33 |
zo ook wanneer gij dit alles ziet, weet dan, dat het dicht voor de deur staat.
אני אומר לכם: כל הדברים האלה יתרחשו לפני שיחלוף הדור הזה. | 34 |
Voorwaar, Ik zeg u: Dit geslacht gaat niet voorbij, eer dit alles is geschied.
השמים והארץ יחלפו, אבל דברי לא יחלפו. | 35 |
Hemel en aarde zullen voorbijgaan, maar mijn woorden zullen niet voorbijgaan.
”איש אינו יודע את היום והשעה של התרחשויות אלה; המלאכים בשמים אינם יודעים זאת, ואפילו אני עצמי איני יודע את המועד המדויק. רק אבי שבשמים יודע זאת. | 36 |
Maar van die dag en dat uur weet niemand iets af, zelfs de engelen in de hemel niet; maar de Vader alleen.
”כימי נוח כן יהיה באו של בן־האדם. | 37 |
Zoals het was in de dagen van Noë, zo zal ook de komst van den Mensenzoon zijn.
בני־האדם חיו בשלווה; הם אכלו, שתו והתחתנו לפני שפתאום בא המבול. | 38 |
Zoals men toch in de dagen vóór de zondvloed at en dronk, huwde en uithuwde, tot op de dag, waarop Noë de ark binnenging:
בני־האדם סרבו להאמין לשמע מה שעמד לקרות, עד שהמבול אכן בא והטביע את כולם. כך יהיה בואי. | 39 |
en zoals men er geen acht op sloeg, totdat de zondvloed kwam en allen verzwolg, zo zal ook de komst van den Mensenzoon zijn.
”באותה עת שני גברים יעבדו יחד בשדה – האחד יילקח והשני יישאר. | 40 |
Dan zullen er twee zijn op de akker: de één wordt opgenomen, de ander achtergelaten;
שתי נשים יטחנו בָּרֵחָיִם – אחת תילקח והשנייה תישאר. | 41 |
twee zullen er met de handmolen malen, de één wordt opgenomen, de ander achtergelaten.
”לכן היו מוכנים, כי אינכם יודעים באיזה יום יבוא אדונכם. | 42 |
Waakt dus, omdat gij niet weet, op welke dag uw Heer zal komen.
”אילו ידעו את השעה, היו כולם מתכוננים לבואו, כשם שהיו מתכוננים לבואו של גנב אילו ידעו מתי יבוא. | 43 |
Dit weet gij wel: zo een huisvader wist, op welk uur de dief zou komen, dan zou hij zeker wakker blijven en niet laten inbreken in zijn huis.
כך גם אתם היו מוכנים תמיד, כי בן־האדם יבוא בשעה בלתי צפויה. | 44 |
Weest ook gij dus bereid, want de Mensenzoon komt op een onverwacht uur.
מי מכם משרת נבון ונאמן לאדונכם, שיפקח על משק ביתו ויקבל את שכרו בעתו? | 45 |
Wie is nu de trouwe en voorzichtige knecht, dien de meester over zijn ondergeschikten heeft gesteld. om hun spijs te geven te rechter tijd?
ברוך תהיה אם בשובי אמצא אותך ממלא את תפקידך בנאמנות. | 46 |
Gelukkig de knecht, dien de heer bij zijn komst daarmee bezig zal vinden.
אנשים נאמנים כאלה אני אפקיד על כל רכושי. | 47 |
Voorwaar, Ik zeg u: Hij zal hem stellen over heel zijn bezit.
”אולם אם אתה רשע ותאמר לעצמך:’אה, האדון לא ישוב כל כך מהר‘, – | 48 |
Maar zo die dienaar slecht is, en denkt bij zichzelf:
ותתאכזר ליתר העבדים ותבלה את זמנך במסיבות, בזלילה ובשתייה – | 49 |
"Mijn heer komt nog lang niet," zo hij zijn medeknechten gaat slaan, en met de dronkaards eet en drinkt,
אדונך יופיע בשעה בלתי צפויה, | 50 |
dan zal de heer van dien knecht komen op een dag, waarop hij het niet verwacht, en op een uur, dat hij niet kent.
ואז הוא יכה אותך קשות ויקבע את מקומך עם הצבועים; שם יהיה בכי וחריקת שיניים.“ | 51 |
En hij zal hem in stukken houwen, en hem het lot der huichelaars doen delen: daar zal geween zijn en gekners der tanden.