< מתיו 15 >

יום אחד הגיעו מירושלים מספר פרושים וסופרים כדי לחקור את ישוע. 1
Then the Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
”מדוע תלמידיך אינם מקיימים את המסורת היהודית העתיקה?“דרשו לדעת.”מדוע תלמידיך אינם נוטלים את ידיהם לפני האוכל?“ 2
"Why do your disciples disobey the Tradition of the Elders? For they do not wash their hands when they eat bread."
השיב להם ישוע:”ומדוע עוברת המסורת שלכם על מצוותיו של אלוהים? 3
And he answered them, "Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition?
למשל, כתוב בתורה:’כבד את אביך ואת אמך… ומקלל אביו ואמו מות יומת!‘ 4
For God said, 'Honor your father and your mother,' and, 'He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.'
אולם אתם אומרים שמותר לאדם להתעלם מצרכי הוריו העניים, אם ייתן’לעבודת האלוהים‘את מה שיכול היה לתת להם. וכך אתם מפרים את מצוותו של אלוהים, כדי לקיים מסורת וחוקים שהומצאו על־ידי בני־אדם. 5
But you say, 'Whoever may tell his father or his mother, "Whatever help you might otherwise have gotten from me is a gift devoted to God,"
6
he is not to honor his father or his mother.' You have made the word of God void because of your tradition.
צבועים שכמוכם! הנביא ישעיהו תיאר אתכם נכונה כשאמר: 7
You hypocrites. Well did Isaiah prophesy of you, saying,
’ניגש העם הזה בפיו, ובשפתיו כבדוני ולבו רחק ממני; 8
'These people honor me with their lips; but their heart is far from me.
ותהי יראתם אותי מצות אנשים מלומדה‘. “ 9
And in vain do they worship me, teaching instructions that are the commandments of humans.'"
ישוע אסף סביבו את הקהל ואמר:”הקשיבו לדבריי והשתדלו להבינם: 10
He summoned the crowd, and said to them, "Hear, and understand.
מה שמטמא את האדם זה לא מה שנכנס לפה אלא מה שיוצא מהפה – זה מטמא את האדם!“ 11
That which enters into the mouth does not defile the person; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the person."
תלמידיו באו אליו ואמרו:”בדבריך אלה העלבת את הפרושים!“ 12
Then the disciples came, and said to him, "Do you know that the Pharisees were offended, when they heard this saying?"
ישוע השיב להם:”כל צמח שלא נשתל על־ידי אבי – ייעקר. 13
But he answered, "Every plant which my heavenly Father did not plant will be uprooted.
התעלמו מהם; הפרושים אינם אלא מורי־דרך עיוורים המדריכים עיוורים אחרים, ובסופו של דבר יפלו כולם יחד לתוך בור!“ 14
Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit."
שמעון פטרוס ביקש מישוע שיסביר למה התכוון באמרו שאנשים מטמאים את עצמם ממה שיוצא מן הפה. 15
And answering, Peter said to him, "Explain this parable to us."
”האם אינך מבין?“שאל אותו ישוע. 16
So he said, "Do you also still not understand?
”האם אינך רואה שכל מה שאתה אוכל עובר דרך מערכת העיכול ויוצא שוב החוצה? 17
Do you not understand that whatever goes into the mouth passes into the belly, and then out of the body?
אולם מילים רעות יוצאות מתוך לב רע ומטמאות את האומר אותן. 18
But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the person.
כי מתוך הלב יוצאות מחשבות רעות, מעשי רצח, ניאוף, זנות, גניבה, שקר ורכילות. 19
For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, sexual sins, thefts, false testimony, and blasphemies.
דברים אלה הם המטמאים את האדם. אכילה ללא נטילת ידיים אינה מטמאת את האדם.“ 20
These are the things which defile the person; but to eat with unwashed hands does not defile the person."
ישוע עזב את האזור ההוא והלך אל אזור צור וצידון. 21
Jesus went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
אישה כנענית שגרה שם באה אל ישוע והתחננה:”אדוני, בן־דוד, רחם עלי! שד אחז בבתי והוא מענה אותה ללא הרף.“ 22
And look, a Canaanite woman came out from those borders, and started shouting, saying, "Have mercy on me, Lord, Son of David. My daughter is severely demonized."
אולם ישוע לא ענה לה – אף לא מילה אחת. תלמידיו ביקשו ממנו לגרש אותה:”אמור לה ללכת מכאן, כי היא מציקה לנו כל היום בתחינותיה.“ 23
But he did not answer her a word. His disciples came and pleaded with him, saying, "Send her away, for she keeps shouting at us."
”נשלחתי אל צאן האובדות של בית ישראל בלבד“, אמר ישוע לאישה. 24
But he answered, "I was not sent to anyone but the lost sheep of the house of Israel."
אולם האישה נפלה לרגליו ושוב ביקשה:”אדוני, עזור לי!“ 25
But she came and worshiped him, saying, "Lord, help me."
”אין זה צודק לקחת את לחמם של הילדים ולהשליכו לכלבים“, ענה לה ישוע. 26
But he answered, "It is not appropriate to take the children's bread and throw it to the dogs."
”נכון, אדוני, “השיבה האישה,”אבל גם לגורי הכלבים מותר לאכול את הפירורים שנופלים מעל שולחן אדוניהם.“ 27
But she said, "Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall from their masters' table."
”אישה, “אמר לה ישוע,”יש בך אמונה רבה, ולכן תתמלא בקשתך.“באותו רגע בתה נרפאה. 28
Then Jesus answered her, "Woman, great is your faith. Be it done to you even as you desire." And her daughter was healed from that hour.
ישוע חזר לכינרת, עלה על גבעה והתיישב שם. 29
Jesus departed there, and came near to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
ההמונים הביאו אליו פיסחים, עיוורים, בעלי־מום, אילמים וחולים אחרים, הניחו אותם לפניו, והוא ריפא את כולם. 30
Large crowds came to him, having with them the lame, blind, mute, crippled, and many others, and they put them down at his feet; and he healed them.
כאשר העם ראה את האילמים מפטפטים בהתרגשות, קטועי האיברים מקבלים איברים חדשים, נכים קופצים ורוקדים והעיוורים מביטים סביבם, נדהמו ושבחו את אלוהי ישראל. 31
So the crowd was amazed when they saw the mute speaking, crippled healthy, lame walking, and blind seeing—and they glorified the God of Israel.
לאחר מכן קרא ישוע לתלמידיו ואמר:”אני מרחם על אנשים אלה; הם נמצאים אתי כאן שלושה ימים, ולא נשאר להם מה לאכול. אינני רוצה לשלוח אותם רעבים, כי הם עלולים להתעלף בדרך.“ 32
Jesus summoned the disciples and said, "I have compassion on the crowd, because they continue with me now three days and have nothing to eat. I do not want to send them away fasting, or they might faint on the way."
”מאין נשיג במדבר הזה מספיק אוכל לכל ההמון?“שאלו התלמידים. 33
Then the disciples said to him, "Where should we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a crowd?"
”כמה ככרות לחם יש לכם?“שאל אותם ישוע.”שבע, “ענו,”וכמה דגים קטנים.“ 34
Jesus said to them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven, and a few small fish."
ישוע ציווה על העם לשבת על הארץ, 35
He commanded the crowd to sit down on the ground;
לקח את שבע ככרות הלחם ואת הדגים, הודה לאלוהים עליהם, חילק אותם למנות ונתן לתלמידים, כדי שיגישו ליושבים. 36
and he took the seven loaves and the fish. He gave thanks and broke them, and gave to the disciples, and the disciples to the crowds.
אכלו לשובע (כארבעת־אלפים איש לא כולל נשים וילדים), כאשר אספו את השאריות הם מילאו שבעה סלים! 37
They all ate, and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.
38
Those who ate were four thousand men, besides women and children.
לאחר מכן שלח ישוע את האנשים לביתם, והוא עצמו עלה לסירה ושט למגדל. 39
Then he sent away the crowds, got into the boat, and came into the borders of Magadan.

< מתיו 15 >